An Exact Exposition of the Orthodox Faith.

 An Exact Exposition of the Orthodox Faith.

 Chapter II.— Concerning things utterable and things unutterable, and things knowable and thing unknowable.

 Chapter III.— Proof that there is a God.

 Chapter IV.— Concerning the nature of Deity: that it is incomprehensible.

 Chapter V.— Proof that God is one and not many.

 Chapter VI.— Concerning the Word and the Son of God: a reasoned proof.

 Chapter VII.— Concerning the Holy Spirit, a reasoned proof.

 Chapter VIII.— Concerning the Holy Trinity.

 Chapter IX.— Concerning what is affirmed about God.

 Chapter X.— Concerning divine union and separation.

 Chapter XI.— Concerning what is affirmed about God as though He had body.

 Chapter XII.— Concerning the Same.

 The Deity being incomprehensible is also assuredly nameless. Therefore since we know not His essence, let us not seek for a name for His essence. For

 Chapter XIII.— Concerning the place of God: and that the Deity alone is uncircumscribed.

 Chapter XIV.— The properties of the divine nature.

 Book II.

 Chapter II.— Concerning the creation.

 Chapter III.— Concerning angels.

 Chapter IV.— Concerning the devil and demons.

 Chapter V.— Concerning the visible creation.

 Chapter VI.— Concerning the Heaven.

 Chapter VII.— Concerning light, fire, the luminaries, sun, moon and stars.

 Chapter VIII.— Concerning air and winds.

 These then are the winds : Cæcias, or Meses, arises in the region where the sun rises in summer. Subsolanus, where the sun rises at the equinoxes. Eur

 Chapter IX.— Concerning the waters.

 The Ægean Sea is received by the Hellespont, which ends at Abydos and Sestus: next, the Propontis, which ends at Chalcedon and Byzantium: here are the

 Chapter X.— Concerning earth and its products.

 Chapter XI.— Concerning Paradise.

 Chapter XII.— Concerning Man.

 Chapter XIII.— Concerning Pleasures.

 Chapter XIV.— Concerning Pain.

 Chapter XV.— Concerning Fear.

 Chapter XVI.— Concerning Anger.

 Chapter XVII.— Concerning Imagination.

 Chapter XVIII.— Concerning Sensation.

 Chapter XIX.— Concerning Thought.

 Chapter XX.— Concerning Memory.

 Chapter XXI.— Concerning Conception and Articulation.

 Chapter XXII.— Concerning Passion and Energy.

 Chapter XXIII.— Concerning Energy.

 Chapter XXIV.— Concerning what is Voluntary and what is Involuntary.

 Chapter XXV.— Concerning what is in our own power, that is, concerning Free-will .

 Chapter XXVI.— Concerning Events .

 Chapter XXVII.— Concerning the reason of our endowment with Free-will.

 Chapter XXVIII.— Concerning what is not in our hands.

 Chapter XXIX.— Concerning Providence.

 Chapter XXX.— Concerning Prescience and Predestination.

 Book III.

 Chapter II. — Concerning the manner in which the Word was conceived, and concerning His divine incarnation.

 Chapter III.— Concerning Christ’s two natures, in opposition to those who hold that He has only one .

 Chapter IV.— Concerning the manner of the Mutual Communication .

 Chapter V.— Concerning the number of the Natures.

 Chapter VI.— That in one of its subsistences the divine nature is united in its entirety to the human nature, in its entirety and not only part to par

 Chapter VII.— Concerning the one compound subsistence of God the Word.

 Chapter VIII.— In reply to those who ask whether the natures of the Lord are brought under a continuous or a discontinuous quantity

 Chapter IX.— In reply to the question whether there is Nature that has no Subsistence.

 Chapter X.— Concerning the Trisagium (“the Thrice Holy”).

 Chapter XI.— Concerning the Nature as viewed in Species and in Individual, and concerning the difference between Union and Incarnation: and how this i

 Chapter XII.— That the holy Virgin is the Mother of God: an argument directed against the Nestorians.

 Chapter XIII.— Concerning the properties of the two Natures.

 Chapter XIV.— Concerning the volitions and free-will of our Lord Jesus Christ.

 Chapter XV.— Concerning the energies in our Lord Jesus Christ.

 Chapter XVI.— In reply to those who say “If man has two natures and two energies, Christ must be held to have three natures and as many energies.”

 Chapter XVII.— Concerning the deification of the nature of our Lord’s flesh and of His will.

 Chapter XVIII.— Further concerning volitions and free-wills: minds, too, and knowledges and wisdoms.

 Chapter XIX.— Concerning the theandric energy.

 Chapter XX.— Concerning the natural and innocent passions .

 Chapter XXI.— Concerning ignorance and servitude.

 Chapter XXII.— Concerning His growth.

 Chapter XXIII.— Concerning His Fear.

 Chapter XXIV.— Concerning our Lord’s Praying.

 Chapter XXV.— Concerning the Appropriation.

 Chapter XXVI.— Concerning the Passion of our Lord’s body, and the Impassibility of His divinity.

 Chapter XXVII.— Concerning the fact that the divinity of the Word remained inseparable from the soul and the body, even at our Lord’s death, and that

 Chapter XXVIII.— Concerning Corruption and Destruction.

 Chapter XXIX.— Concerning the Descent to Hades.

 Book IV.

 Chapter II.— Concerning the sitting at the right hand of the Father.

 Chapter III.— In reply to those who say “If Christ has two natures, either ye do service to the creature in worshipping created nature, or ye say that

 Chapter IV.— Why it was the Son of God, and not the Father or the Spirit, that became man: and what having became man He achieved.

 Chapter V.— In reply to those who ask if Christ’s subsistence is create or uncreate.

 Chapter VI.— Concerning the question, when Christ was called.

 Chapter VII.— In answer to those who enquire whether the holy Mother of God bore two natures, and whether two natures hung upon the Cross.

 Chapter VIII.— How the Only-begotten Son of God is called first-born.

 Translation absent

 Chapter IX.— Concerning Faith and Baptism.

 Chapter X.— Concerning Faith.

 Chapter XI.— Concerning the Cross and here further concerning Faith.

 Chapter XII.— Concerning Worship towards the East.

 Chapter XIII.— Concerning the holy and immaculate Mysteries of the Lord.

 Chapter XIV.— Concerning our Lord’s genealogy and concerning the holy Mother of God .

 Chapter XV.— Concerning the honour due to the Saints and their remains.

 Chapter XVI.— Concerning Images .

 Chapter XVII.— Concerning Scripture .

 Chapter XVIII.— Regarding the things said concerning Christ.

 Chapter XIX.— That God is not the cause of evils.

 Chapter XX.— That there are not two Kingdoms.

 Chapter XXI.— The purpose for which God in His foreknowledge created persons who would sin and not repent.

 Chapter XXII.— Concerning the law of God and the law of sin.

 Chapter XXIII.— Against the Jews on the question of the Sabbath.

 Chapter XXIV.— Concerning Virginity.

 Chapter XXV.— Concerning the Circumcision.

 Chapter XXVI.— Concerning the Antichrist .

 Chapter XXVII.— Concerning the Resurrection.

Book II.

Chapter I.—Concerning æon or age.

He created the ages Who Himself was before the ages, Whom the divine David thus addresses, From age to age Thou art235    τά τε τῆς θεολογίας, τά τε τῆς οἰκονομίας.    Ps. xc. 2.. The divine apostle also says, Through Whom He created the ages236    Dionys., De div. nom. c. 1; Greg. Naz., Orat. 34 and 37.    Hebr. i. 2..

It must then be understood that the word age has various meanings, for it denotes many things. The life of each man is called an age. Again, a period of a thousand years is called an age237    οὐσία, substance, being.    Arist., De Cœlo, bk. 1. text 100.. Again, the whole course of the present life is called an age: also the future life, the immortal life after the resurrection238    ὑποστάσεσι, hypostases, persons.    St. Matt. xii. 32; St. Luke vii. 34., is spoken of as an age. Again, the word age is used to denote, not time nor yet a part of time as measured by the movement and course of the sun, that is to say, composed of days and nights, but the sort of temporal motion and interval that is co-extensive with eternity239    μιᾷ δὲ συνθέτῳ ὑποστάσει.    Greg Naz., Orat. 35, 38, 42.. For age is to things eternal just what time is to things temporal.

Seven ages240    οὐσία, substance, being.    Basil, De Struct., hom. 2; Greg. Naz., Orat. 44. of this world are spoken of, that is, from the creation of the heaven and earth till the general consummation and resurrection of men. For there is a partial consummation, viz., the death of each man: but there is also a general and complete consummation, when the general resurrection of men will come to pass. And the eighth age is the age to come.

Before the world was formed, when there was as yet no sun dividing day from night, there was not an age such as could be measured241    Dionys., De div. nom., c. 2.    Greg. Naz., Orat. 44., but there was the sort of temporal motion and interval that is co-extensive with eternity. And in this sense there is but one age, and God is spoken of as αἰ& 240·νιος242    Ibid. c. 1.    αἰ& 240·νιος, ‘eternal,’ but also ‘secular,’ ‘aeonian,’ ‘age-long.’ and προαιώνιος, for the age or æon itself is His creation. For God, Who alone is without beginning, is Himself the Creator of all things, whether age or any other existing thing. And when I say God, it is evident that I mean the Father and His Only begotten Son, our Lord, Jesus Christ, and His all-holy Spirit, our one God.

But we speak also of ages of ages, inasmuch as the seven ages of the present world include many ages in the sense of lives of men, and the one age embraces all the ages, and the present and the future are spoken of as age of age. Further, everlasting (i.e. αἰ& 240·νιος) life and everlasting punishment prove that the age or æon to come is unending243    Variant, καὶ ἀπέραντον δηλοῖ. In Regg. αἰ& 242·νος is absent.. For time will not be counted by days and nights even after the resurrection, but there will rather be one day with no evening, wherein the Sun of Justice will shine brightly on the just, but for the sinful there will be night profound and limitless. In what way then will the period of one thousand years be counted which, according to Origen244    See his Contr. Cels., iv. Cf. Justin Martyr. Apol. 1; Basil, Hex., hom. 3; Greg. Nyss., Orat. Catech. 26, &c., is required for the complete restoration? Of all the ages, therefore, the sole creator is God Who hath also created the universe and Who was before the ages.

Περὶ αἰῶνος

Αὐτὸς τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν, ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων, πρὸς ὅν φησιν ὁ θεῖος Δαυίδ: «Ἀπὸ τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ», καὶ ὁ θεῖος ἀπόστολος: «Δι' οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησε».

Χρὴ τοίνυν γινώσκειν, ὅτι τὸ τοῦ αἰῶνος ὄνομα πολύσημόν ἐστι, πλεῖστα γὰρ σημαίνει: αἰὼν γὰρ λέγεται καὶ ἡ ἑκάστου τῶν ἀνθρώπων ζωή. Λέγεται πάλιν αἰὼν καὶ ὁ τῶν χιλίων ἐτῶν χρόνος. Πάλιν λέγεται αἰὼν ὅλος ὁ παρὼν βίος, καὶ αἰὼν ὁ μέλλων ὁ μετὰ τὴν ἀνάστασιν ὁ ἀτελεύτητος. Λέγεται πάλιν αἰὼν οὐ χρόνος οὐδὲ χρόνου τι μέρος ἡλίου φορᾷ καὶ δρόμῳ μετρούμενον ἤγουν δι' ἡμερῶν καὶ νυκτῶν συνιστάμενον, ἀλλὰ τὸ συμπαρεκτεινόμενον τοῖς ἀιδίοις οἷόν τι χρονικὸν κίνημα καὶ διάστημα: ὅπερ γὰρ τοῖς ὑπὸ χρόνον ὁ χρόνος, τοῦτο τοῖς ἀιδίοις ἐστὶν αἰών.

Λέγονται μὲν οὖν ἑπτὰ αἰῶνες τοῦ κόσμου τούτου ἤγουν ἀπὸ τῆς οὐρανοῦ καὶ γῆς κτίσεως μέχρι τῆς κοινῆς τῶν ἀνθρώπων συντελείας τε καὶ ἀναστάσεως. Ἔστι μὲν γὰρ συντέλεια μερικὴ ὁ ἑκάστου θάνατος: ἔστι δὲ καὶ κοινὴ καὶ παντελὴς συντέλεια, ὅτε μέλλει ἡ κοινὴ γίνεσθαι τῶν ἀνθρώπων ἀνάστασις. Ὄγδοος δὲ αἰὼν ὁ μέλλων.

Πρὸ δὲ τῆς τοῦ κόσμου συστάσεως, ὅτε οὐδὲ ἥλιος ἦν διαιρῶν ἡμέραν ἀπὸ νυκτός, οὐκ ἦν αἰὼν μετρητός, ἀλλὰ τὸ συμπαρεκτεινόμενον τοῖς ἀιδίοις οἷόν τι χρονικὸν κίνημα καὶ διάστημα: καὶ κατὰ μὲν τοῦτο εἷς αἰών ἐστι, καθὸ καὶ λέγεται ὁ θεὸς αἰώνιος, ἀλλὰ καὶ προαιώνιος. Καὶ αὐτὸν γὰρ τὸν αἰῶνα αὐτὸς ἐποίησε: μόνος γὰρ ἄναρχος ὢν ὁ θεὸς πάντων αὐτός ἐστι ποιητής, τῶν τε αἰώνων καὶ πάντων τῶν ὄντων. Θεὸν δὲ εἰπὼν δῆλον, ὅτι τὸν πατέρα λέγω καὶ τὸν μονογενῆ αὐτοῦ υἱόν, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ πανάγιον, τὸν ἕνα θεὸν ἡμῶν.

Λέγονται δὲ αἰῶνες αἰώνων, καθότι καὶ οἱ τοῦ παρόντος κόσμου ἑπτὰ αἰῶνες πολλοὺς αἰῶνας ἤγουν ζωὰς ἀνθρώπων περιέχουσι καὶ ὁ αἰὼν ὁ εἷς πάντων τῶν αἰώνων ἐστὶ περιεκτικός. Καὶ αἰὼν αἰῶνος λέγεται ὁ νῦν καὶ ὁ μέλλων. Αἰώνιος δὲ ζωὴ καὶ αἰώνιος κόλασις τὸ ἀτελεύτητον τοῦ μέλλοντος δηλοῖ. Οὐδὲ γὰρ μετὰ τὴν ἀνάστασιν ἡμέραις καὶ νυξὶν ὁ χρόνος ἀριθμηθήσεται: ἔσται δὲ μᾶλλον μία ἡμέρα ἀνέσπερος τοῦ ἡλίου τῆς δικαιοσύνης τοῖς δικαίοις φαιδρῶς ἐπιλάμποντος, τοῖς δὲ ἁμαρτωλοῖς νὺξ βαθεῖα ἀπέραντος. Πῶς τοίνυν ὁ τῶν χιλίων ἐτῶν τῆς Ὠριγενιαστικῆς ἀποκαταστάσεως ἀριθμηθήσεται χρόνος; Πάντων οὖν τῶν αἰώνων εἷς ποιητής ἐστιν ὁ θεὸς ὁ καὶ τὰ σύμπαντα δημιουργήσας, ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων.