TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section LII.

[1] 3544    John xix. 28.And after that, Jesus knew that all things were finished; and that the scripture [2] might be accomplished, he said, I thirst.  3545    John xix. 29a; Matt. xxvii. 48.And there was set a vessel full of vinegar:  and in that hour one of them hasted, and took a sponge, and filled it with that [3] vinegar, 3546    Mark xv. 36b.and fastened it on a reed, and brought it near3547    cf. § 12, 13, note. his mouth to give him a [4] drink.  3548    John xix. 30a.And when Jesus had taken that vinegar, he said, Everything is finished.  [5] 3549    Matt. xxvii. 49; Luke xxiii. 34.But the rest said, Let be, that we may3550    Or, Let us. see whether Elijah cometh to save him.  [6, 7] 3551    Luke xxiii. 46a.And Jesus said, My Father, forgive them; for they know not what they do.  And Jesus cried again with a loud voice, and said, My Father, into thy hands I commend3552    Lit. lay down. my spirit.  3553    John xix. 30b.He said that, and bowed his head, and gave up his spirit.

[8] 3554    Matt. xxvii. 51.And immediately the face of3555    cf. Syriac versions and Ibn-at-Tayyib’s Commentary.  Vat. ms. omits the face of. the door of the temple was rent into two parts from [9] top to bottom; 3556    Matt. xxvii. 52.and the earth was shaken; and the stones were split to pieces; and the [Arabic, p. 197] tombs were opened; and the bodies of many saints which slept, arose and [10] came forth; 3557    Matt. xxvii. 53.and after his resurrection they entered into the holy city and [11] appeared unto many.  3558    Matt. xxvii. 54.And the officer of the footsoldiers, and they that were with him who were guarding Jesus,3559    This sentence is a good example of word-for-word translation of the Peshitta. when they saw the earthquake, and the things which came [12] to pass, feared greatly, and praised God, and said, 3560    Luke xxiii. 47b; Matt. xxvii. 54b.This man was righteous; and, [13] Truly he was the Son of God.  3561    Luke xxiii. 48.And all the multitudes that were come together to the sight, when they saw what came to pass, returned and smote upon their breasts.

[14] 3562    John xix. 31.And the Jews, because of the Friday, said, Let these bodies not remain on their crosses,3563    The word is probably plural. because it is the morning of the sabbath (for that sabbath was a great day); and they asked of Pilate that they might break the legs of those that were [15] crucified, and take them down.  3564    John xix. 32.And the soldiers came, and brake the legs of the [16] first, and that other which was crucified with him:  3565    John xix. 33.but when they came to Jesus, [17] they saw that he had died before, so they brake not his legs:  3566    John xix. 34.but one of the soldiers pierced3567    Lit. ripped. him in his side with a spear, and immediately there came forth blood and [18] water.  3568    John xix. 35.And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true:  and he [19] knoweth that he hath said the truth, that ye also may believe.  3569    John xix. 36.This he did, that [20] the scripture might be fulfilled, which saith, A bone shall not be broken in him; 3570    John xix. 37.and the scripture also which saith, Let them look upon him whom they pierced.3571    Lit. ripped.

[21] 3572    Luke xxiii. 49a; Mark xv. 41b.And there were in the distance all the acquaintance of Jesus standing, and the women that came with him from Galilee, those that followed him and ministered.  [22] 3573    Matt. xxvii. 56a; Mark xv. 40b.One of them was Mary Magdalene; and Mary the mother of James the little and [23] [Arabic, p. 198] Joses, 3574    Matt. xxvii. 56c; Mark xv. 40c, 41c.and the mother of the sons of Zebedee, and Salome, and many others which came up with him unto Jerusalem; 3575    Luke xxiii. 49b.and they saw that.

[24] 3576    Mark xv. 42.And when the evening of the Friday was come, because of the entering of the [25] sabbath, 3577    Luke xxiii. 50.there came a rich man,3578    Matt. xxvii. 57. a noble3579    Borg. ms. omits. of Ramah,3580    Luke xxiii. 51b. a city of Judah,3581    Syriac versions. named Joseph, and he was a good man and upright; 3582    John xix. 38b.and he was a3583    Lit. the. disciple of Jesus, but [26] was concealing himself for fear of the Jews.  3584    Luke xxiii. 51a.And he did not agree with the accusers [27] in their desire and their deeds:  3585    Luke xxiii. 51c.and he was looking for the kingdom of God.  3586    Mark xv. 43b.And this man went boldly, and entered in unto Pilate, and asked of him the body of [28] Jesus.  3587    Mark xv. 44.And Pilate wondered how he had died already:  and he called the officer of [29] the footsoldiers, and asked him concerning his death before the time.  3588    Mark xv. 45a.And when [30] he knew, he commanded him to deliver up his body unto Joseph.  3589    Matt. xxvii. 58b; Mark xv. 46a.And Joseph bought for him a winding cloth of pure linen, and took down the body of Jesus, [31] and wound it in it; and they came and took it.  3590    John xix. 38d; John xix. 39.And there came unto him Nicodemus also, who of old came unto Jesus by night; and he brought with him perfume3591    The preparation used in embalming. [32] of myrrh and aloes, about a hundred pounds.  3592    John xix. 40.And they took the body of Jesus, and wound it in the linen and the perfume, as was the custom of the Jews to bury.

[33] 3593    John xix. 41.And there was in the place where Jesus was crucified a garden; and in that garden [34] a new tomb cut out in a rock,3594    Mark xv. 46.  Lit. a stone. wherein was never man yet laid.  3595    John xix. 42.And they left [35] Jesus there because the sabbath had come in, and because the tomb was near.  3596    Matt. xxvii. 60b.And they pushed3597    On the plural, which is to be found also in Ibn-at-Tayyib’s Commentary, see § 38, 43, note (end).  The word chosen might be simply a clerical error for an original Arabic rolled. a great stone, and thrust3598    Lit. cast (cf. Sinaitic). it against the door of the sepulchre, and [36] went away.  3599    Mark xv. 47a.And Mary Magdalene and Mary that was related to Joses came to [37] [Arabic, p. 199] the sepulchre after them,3600    Dual.  The clause (from came) is found verbatim in Sin. and Cur. at Luke xxiii. 55.  Here, after the word Luke of the reference, at the end of leaf 117 of Vat. ms., is a note by a later hand:  “Here a leaf is wanting.”  This second and last lacuna extends from § 52, 37, to § 53, 4.  3601    Luke xxiii. 55b.and sat opposite the sepulchre,3602    Matt. xxvii. 61b. and saw the [38] body, how they took it in and laid it there.  3603    Luke xxiii. 56a; Mark xvi. 1b.And they returned, and bought ointment3604    cf. Sinaitic. and perfume,3605    The two Arabic words are practically synonymous (cf. Luke xxiii. 56, Pesh.). and prepared3606    Luke xxiii. 56.it, that they might come and anoint him.  [39] 3607    Luke xxiii. 56c.And on the day which was the sabbath day they desisted according to the command.

[40, 41] 3608    Matt. xxvii. 62.And the chief priests and the Pharisees gathered unto Pilate, and said unto him, 3609    Matt. xxvii. 63.Our lord, we remember that that misleader said, while he was alive, After three days [42] I rise.  3610    Matt. xxvii. 64.And now send beforehand and guard the tomb3611    The ms. omits the tomb. until the third day,3612    Lit. three days. lest his disciples come and steal him by night, and they will say unto the people that he [43] is risen from the dead:  and the last error shall be worse than the first.  3613    Matt. xxvii. 65.He said unto them, And have ye not guards?3614    The word might be taken as a collective noun, singular.  But cf. Peshitta and § 52, 51. go, and take precautions as ye know how.  [44] 3615    Matt. xxvii. 66.And they went, and set guards at the tomb, and sealed that stone, with the guards.

[45] 3616    Matt. xxviii. 1a; Luke xxiv. 1b.And in the evening of the sabbath, which is the morning of the first day, and in [46] the dawning3617    cf. Peshitta.  The Arabic word is variously explained. while the darkness yet remained, came Mary Magdalene and the other Mary and other women to see the tomb.  3618    Matt. xxviii. 1b; Luke xxiv. 1d.They brought with them the [47] perfume which they had prepared, and said among themselves, 3619    Mark xvi. 3.Who is it that will [48] remove for us the stone from the door of the tomb? for it was very great.  3620    Mark xvi. 4b; Matt. xxviii. 2a.And when they said thus, there occurred a great earthquake; and an angel came down [49] from heaven, and came and removed the stone from the door.  3621    Luke xxiv. 2; Matt. xxviii. 2b.And they came and found the stone removed from the sepulchre, and the angel sitting upon the [50] stone.  3622    Matt. xxviii. 3.And his appearance was as the lightning, and his raiment white as the [51] snow:  3623    Matt. xxviii. 4.and for fear of him the guards were troubled, and became as dead men.  [52] 3624    Luke xxiv. 3.And when he went away, the women entered into the sepulchre; and they found [53] [Arabic, p. 200] not the body of Jesus.  3625    Mark xvi. 5b.And they saw there a young man sitting on the [54] right, arrayed in a white garment; and they were amazed.3626    The diacritical points of the first letter must be corrected.  3627    Matt. xxviii. 5.And the angel answered and said unto the women, Fear ye not:  for I know that ye seek Jesus the [55] Nazarene, who hath been crucified.  He is not here; but he is risen, as he said.  3628    Matt. xxviii. 6.Come and see the place where our Lord lay.

Caput LII.

Ioan. XIX, 28. Post haec sciens Iesus, quia omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura, dixit: Sitio.

29a. Vas autem erat positum aceto plenum :

Matth. XXVII, 48a. et continuo currens unus ex eis, accepit spongiam, et implevit aceto illo,

Marc. XV, 36b. circumponensque eam calamo, porrexit ad os eius, ut potum daret ei.

Ioan. XIX, 30a. Cum autem accepisset Iesus acetum, dixit: Consummata sunt omnia.

Matth. XXVII, 49. Ceteri vero dicebant : Sinite, videamus, an veniat Elias ad liberandum eum.

Luc. XXIII, 34a. Iesus autem dixit: Pater mi, dimitte illis: non enim sciunt, quid faciunt.

46a. Et clamans iterum voce magna Iesus, ait: Pater mi, in manus tuas commendo spiritum meum. Haec dixit,

Ioan. XIX, 30b. et, inclinato capite, tradidit spiritum.

Matth. XXVII, 51. Et statim facies ianuae templi scissa est in duas partes a summo usque deorsum; et terra mota est, et petrae scissae sunt,

52. et monumenta aperta sunt; et multorum sanctorum corpora, qui dormierunt, surrexerunt, et egressa sunt.

53. Et post resurrectionem eius ingressa sunt in sanctam civitatem, et apparuerunt multis.

54a. Centurio autem, et qui cum eo erant custodientes Iesum, viso terrae motu et his, quae fiebant, timuerunt valde.

Luc. XXIII, 47b. et glorificaverunt Deum dicentes: Hic homo iustus erat:

Matth. XXVII, 54b. et: Vere erat Filius Dei.

Luc. XXIII, 48. Et omnes turbae, quae convenerant ad spectaculum, videntes quid acciderat, reversae sunt percutientes pectora sua.

Ioan. XIX, 31. Iudaei autem, quia Parasccve erat, dixerunt: Non remaneant corpora haec super lignum, quia aurora sabbati est; erat enim magnus dies ille sabbati. Petierunt itaque a Pilato, ut frangerentur crura eorum, qui crucifixi erant, et tollerentur.

32. Venerunt ergo milites, et primi fregerunt crura, et alterius, qui crucifixus est cum eo.

33. Ut autem venerunt ad Iesum, viderunt eum iam mortuum, et non fregerunt eius crura;

34. sed unus militum lancea latus eius perforavit, et continuo exivit sanguis et aqua.

35. Et qui vidit, testimonium perhibuit, et verum est testimonium eius; et ille scit, quia verum dicit, ut et vos credatis.

36. Haec facta sunt, ut Scriptura impleretur, quae dicit: Os non comminuetur in eo.

37. Et etiam Scriptura, quae dicit: Intuiti sunt, quem transfixerunt.

Luc. XXIII, 49: Stabant autem omnes noti Iesu a longe, et mulieres, quae venerant cum eo a Galilaea;

Marc. XV, 4ib. quae sequebantur eum, et ministrabant ei,

Matth. XXVII, 56a. quarum una erat Maria Magdalene.

Marc. XV, 40: et Maria, mater Iacobi minoris et lusa,

Matth. XXVII, 56c. et mater filiorum Zebedaei,

Marc. XV, 40c. et Salome,

41c. et aliae multae, quae cum eo ascenderant Ierosolymam,

Luc. XXIII, 49c. haec videntes.

Marc. XV, 42. Et cum advenisset vespera parasceve ob ingressum sabbati,

Luc. XXIII, 50. venit vir nomine Ioseph, dives et decurio, ab Arimathaea civitate Iudaeae, qui erat vir bonus et rectus,

Ioan. XIX, 38b. ac discipulus Iesu; qui occultabat se, timens a Iudaeis;

Luc. XXIII, 51. non consenserat autem consilio et actibus perditorum, et exspectabat regnum Dei.

Marc. XV, 43b. Accedens ergo iste, introivit ad Pilatum, et petiit ab eo corpus Iesu.

44. Pilatus autem miratus est, quomodo iam mortuus esset. Et accersito Centurione, interrogavit eum de morte eius ante tempus.

45a. Et cum cognovisset,

Matth. XXVII, 58b. praecepit ei, ut redderet Ioseph corpus eius.

Marc. XV, 46a. Ioseph autem mercatus sindonem mundam, et deponens corpus Iesu, involvit in ea.

Ioan. XIX, 38b. Venientes ergo, sustulerunt illud.

39. Venit autem ad cum et Nicodemus, qui antea venerat ad Iesum nocte, ferens secum mixturam myrrhae et aloes, quasi libras centum.

40. Acceperunt ergo corpus Iesu, et volverunt illud linteis et aromatibus, sicut mos est Iudaeis sepelire.

41. Erat autem in loco, ubi crucifixus est Iesus, hortus; et in horto monumentum novum excisum in petra, in quo nondum quisquam positus fuerat.

42. Ibi ergo propter ingrediens sabbatum, et quia iuxta erat monumentum, deposuerunt Iesum.

Matth. XXVII, 60b. Et advolventes saxum magnum, proiecerunt ad ostium monumenti, et abierunt.

Marc. XV, 47: Maria autem Magdalene, et Maria denominata a lusa, venerunt post eos ad monumentum,

Luc. XXIII, 55b. et sederunt contra monumentum, videntes quomodo introduxerint, et posuerint ibi corpus.

56!. Et revertentes,

Marc. XVI, ib. emerunt aromata, et unguenta, et reversae sunt, ut venirent, et ungerent illud.

Luc. XXIII, 56b. Die autem, qui erat dies sabbati, se abstinuerunt propter mandatum :

Matth. XXVII, 62b. convenerunt autem principes Sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum,

63. et dixerunt ei: Domine, recordati sumus, quia seductor ille dixit adhuc vivens : Post tres dies resurgam.

64. Praeveni ergo, custodi sepulcrum usque in diem tertium, ne forte veniant discipuli eius, et furentur eum noctu, et dicant plebi: Quia surrexit a mortuis; et erit novissimus error peior priore.

65. Ait illis: Non habetis vos custodiam ? Ite, custodite, sicut scitis.

66. Illi autem abeuntes, munierunt sepulcrum, signantes lapidem, cum custodibus.

XXVIII, 1a. Vespere autem sabbati, quae est aurora primae sabbati,

Luc. XXIV, 1a. valde diluculo post reliquos,

Matth. XXVIII, 1b. venit Maria Magdalene, et altera Maria, ac mulieres aliae videre sepulcrum,

Luc. XXIV, 1b. portantes, quae paraverant aromata.

Marc. XVI, 3. Et dicebant in semetipsis : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?

4b. Erat quippe magnus valde.

Matth. XXVIII, 2a. Et cum ita dicerent, factus est terrae motus magnus; et Angelus descendit de caelo, et accedens revolvit lapidem ab ostio.

Luc. XXIV, 2. Et venientes, invenerunt lapidem revolutum a monumento;

Matth. XXVIII, 2c. et Angelum sedentem super lapidem;

3. erat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentum eius album sicut nix.

4. Prae timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.

Luc. XXIV, 3. Et cum abiisset, mulieres ingressae sunt monumentum, et non invenerunt corpus Iesu.

Marc. XVI, 5b. Viderunt autem ibi iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida; et obstupuerunt.

Matth. XXVIII, 5. Respondens autem Angelus, dixit mulieribus: Nolite timere vos; scio enim, quod Iesum Nazarenum, qui crucifixus est, quaeritis:

6. non est hic, surrexit enim, sicut dixit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus noster.