TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section X.

[1] [Arabic, p. 38] 679    Matt. vi. 24.No man can serve two masters; and that because it is necessary that he hate one of them and love the other, and honour one of them and despise the [2] other.  680    Matt. vi. 25.Ye cannot serve God and possessions.  And because of this I say unto you, Be not anxious for yourselves,681    Or, your souls; or, your lives. what ye shall eat and what ye shall drink; neither for your bodies, what ye shall put on.  Is not the life better than the food, and the body [3] than the raiment?  682    Matt. vi. 26.Consider the birds of the heaven, which sow not, nor reap, nor store in barns; and yet your Father which is in heaven feedeth them.  Are not ye [4] better than they?  683    Matt. vi. 27.Who of you when he trieth is able to add to his stature one [5] cubit?  684    Luke xii. 26.If then ye are not able for a small thing, why are ye anxious about the [6, 7] rest?  685    Matt. vi. 28.Consider the wild lily, how it grows, although it toils not, nor spins; 686    Matt. vi. 29.and I say unto you that Solomon in the greatness of his glory was not clothed like one of [8] them.  687    Matt. vi. 30.And if God so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow [9] is cast688    Lit. falleth (cf. Syriac). into the oven, how much more shall be unto you, O ye of little faith!  689    Matt. vi. 31.Be not anxious, so as to say, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With [10] what shall we be clothed?  690    Luke xii. 29b.Neither let your minds be perplexed in this:  691    Matt. vi. 32.all these things the nations of the world seek; and your Father which is in heaven knoweth [11] your need of all these things.  692    Matt. vi. 33.Seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; [12] [Arabic, p. 39] and all these shall come to you as something additional for you.  693    Matt. vi. 34.Be not anxious for the morrow; for the morrow shall be anxious for what belongs to it.  Sufficient unto the day is its evil.

[13] 694    Matt. vii. 1.Judge not, that ye be not judged:  695    Luke vi. 37b.condemn696    The word means to contend successfully, but is used throughout by our translator in the sense of condemn. not, that ye be not condemned: [14] 697    Luke vi. 38.forgive, and it shall be forgiven you:  release, and ye shall be released:  give, that ye may be given unto; with good measure, abundant, full, they shall thrust698    This is the reading adopted by Ciasca in his Latin version.  The diacritical points in the Arabic text, as he has printed it (perhaps a misprint), give second person plural passive instead of third plural active. into your [15] bosoms.  699    Mark iv. 24b.With what measure ye measure it shall be measured to you.  See to it what ye hear:  with what measure ye measure it shall be measured to you; and ye [16] shall be given more.  700    Mark iv. 25.I say unto those that hear, He that hath shall be given unto; and he that hath not, that which he regards701    cf. Luke viii. 18b.  Our translator uses the same word in § 50, 5=Luke xxiii. 8b; and in both cases it represents the same word in the Syriac versions. as his shall be taken from him.

[17] 702    Luke vi. 39.And he spake unto them a parable, Can a blind man haply guide a blind man? [18] shall703    Or, Do. they not both fall into a hollow?  704    Luke vi. 40.A disciple is not better than his master; [19] every perfect man shall be as his master.  705    Luke vi. 41.Why lookest thou at the mote which is in the eye of thy brother, but considerest not the column that is in thine own eye?  [20] 706    Luke vi. 42.Or how canst thou say to thy brother, Brother, I will take out the mote from thine eye; and the column which is in thine eye thou seest not?  Thou hypocrite, take out first the column from thine eye; and then shalt thou see to take out the mote from the eye of thy brother.

[21] 707    Matt. vii. 6.Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and return and wound you.

[22] 708    Luke xi. 5.And he said unto them, Who of you, that hath a friend, goeth to him at midnight, [23] and saith unto him, My friend, lend me three loaves; 709    Luke xi. 6.for a friend hath come [24] to me from a journey, and I have nothing to offer to him:  710    Luke xi. 7.and that friend shall [Arabic, p. 40] answer him from within, and say unto him, Trouble me not; for the door is shut, and my children are with me in bed, and I cannot rise and give thee?  [25] 711    Luke xi. 8.And verily I say unto you, If he will not give him because of friendship, yet because [26] of his importunity he will rise and give him what he seeketh.  712    Luke xi. 9.And I also say unto you, Ask, and ye shall be given unto; seek, and ye shall find; knock, and it shall be [27] opened unto you.  713    Luke xi. 10.Every one that asketh receiveth, and he that seeketh findeth, and [28] he that knocketh, it shall be opened to him.  714    Luke xi. 11.What father of you, shall his son ask for bread—will he, think you, give him a stone? 715    The Arabic might also be rendered, What father of you whom his son asketh for bread, will (think you) give him a stone?  But as the Peshitta preserves the confused construction of the Greek, it is probably better to render as above.and if he ask of him a fish, will he, [29] think you, 716    Luke xi. 12.instead of the fish give him a serpent? and if he ask him for an egg, will [30] he, think you, extend to him a scorpion?  717    Luke xi. 13.If ye then, although being evil, know the gifts which are good, and give them to your children, how much more shall your [31] Father which is in heaven give the Holy Spirit to them that ask him?  718    Matt. vii. 12.Whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them:  this is the law and the prophets.

[32] 719    Matt. vii. 13.Enter720    There is nothing about striving.  The verb is walaga, which means enter (cf. § 11, 48). ye by the narrow gate; for the wide gate and the broad way lead to destruction, [33] and many they be which go therein.  721    Matt. vii. 14.How narrow is the gate and straitened the way leading to life! and few be they that find it.

[34] 722    Matt. vii. 15.Beware of false prophets, which come to you in sheep’s723    Or, lambs’. clothing, while within [35] they are ravening wolves.  724    Matt. vii. 16a.But by their fruits ye shall know them.  725    Luke vi. 44.For every tree is known by its fruit.  For figs are not gathered726    The verbs might be singular active, but not plural as in Syriac versions (cf., however, § 38, 43, note, end).  In the Borg. ms. the nouns are in the accusative. of thorns, neither are grapes plucked of [36] briers.  727    Matt. vii. 17.Even so every good tree bringeth forth good fruit, but the evil tree bringeth [37] [Arabic, p. 41] forth evil fruit.  728    Matt. vii. 18.The good tree cannot bring forth evil fruit, neither can the [38] evil tree bring forth good fruit.  729    Luke vi. 45.The good man from the good treasures that are in his heart bringeth forth good things; and the evil man from the evil treasures that are in his heart bringeth forth evil things:  and from the overflowings of the [39] heart the lips speak.  730    Matt. vii. 19.Every tree that beareth not good fruit is cut down and cast [40, 41] into the fire.  731    Matt. vii. 20.Therefore by their fruits ye shall know them.  732    Matt. vii. 21.Not all that say unto me, My Lord, my Lord, shall enter the kingdom of the heavens; but he that doeth [42] the will of my Father which is in heaven.  733    Matt. vii. 22.Many shall say unto me in that day, My Lord, my Lord, did we not prophesy in thy name, and in thy name cast out [43] devils, and in thy name do many powers?  734    Matt. vii. 23.Then shall I say unto them, I never [44] knew you:  depart from me, ye servants of iniquity.  735    Luke vi. 47.Every man that cometh unto [45] me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to what he is like:  736    Luke vi. 48.he is like the wise man which built a house, and digged and went deep, and laid the [46] foundations on a rock:  737    Matt. vii. 25.and the rain came down, and the rivers overflowed, and the winds blew, and shook that house, and it fell not:  for its foundation was laid on [47] rocks.  738    Matt. vii. 26.And every one that heareth these my words, and doeth them not, is like [48] the foolish man which built his house on sand, without foundation:  739    Matt. vii. 27.and the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and smote upon that house, and it fell:  and the fall of it was great.

Caput X.

Matth. VI, 24. Nemo potest duobus dominis servire: quia necesse habet unum eorum odio habere, et alterum diligere, aut unum honorare, et alterum contemnere. Non potestis Deo servire, et divitiis.

25. Ideo dico vobis: Ne solliciti sitis animabus vestris, quid manducetis, et quid bibatis, neque corpori vestro, quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum?

26. Respicite volatilia caeli, quae non serunt, neque metunt, neque congregant in

horrea, et Pater vester, qui est in caelis, pascit illa. Nonne vos pluris estis illis ?

27. Quis autem vestrum, etsi conatus fuerit, poterit adiicere ad staturam suam cubitum unum?

Luc. XII, 26. Si ergo neque quod minimum est, potestis: quid de ceteris solliciti estis?

Matth. VI, 28b. Considerate lilia agri, quomodo crescunt, licet non laborent, neque nent.

29. Et ego dico vobis: Quoniam nec Solomon in magnificentia gloriae suae coopertus est sicut unum ex istis.

30. Si autem foenum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit: quanto magis fiet vobis, modicae fidei ?

31. Nolite ergo solliciti esse, dicentes: Quid manducabimus, aut quid bibemus, aut quo operiemur ?

Luc. XII, 29b. Neque mens vestra propter hoc turbetur.

Matth. VI, 32. Haec omnia saeculi gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, qui in caelis est, quia his omnibus indigetis.

33. Quaerite primum regnum Dei, et iustitiam eius, et haec omnia adiicientur vobis.

34. Nolite solliciti esse in crastinum*, crastinus enim sollicitus erit sibi ipsi; sufficit diei malum suum.

VII, 1. Nolite iudicare, ut non iudicemini.

Luc. VI, 37b. Nolite condemnare, ne condemnemini. Dimittite, et dimittemini.

38. Condonate, et condonabimini; date, dabitur vobis: mensuram bonam confertam et plenam proiicient in sinum vestrum. Eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis.

Marc. IV, 24b. Videte, quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adiicietur vobis.

25. Dico his, qui audiunt: Qui habet, dabitur illi, et qui non habet, etiam id, quod habere potest, auferetur ab eo.

Luc. VI, 39. Et dixit illis similitudinem: Numquid potest caecus caecum ducere? nonne ambo in foveam cadunt?

40. Non est discipulus praestantior magistro suo: omnis autem perfectus erit sicut magister eius.

41. Cur respicis ad festucam, quae est in oculo fratris tui, trabem autem, quae in oculo tuo est, non consideras ?

42. Aut quomodo potes dicere fratri tuo: Frater, eiiciam festucam de oculo tuo: ipse in oculo tuo trabem non videns ? Hypocrita, eiice primum trabem de oculo tuo, et tunc perspicies, ut educas festucam de oculo fratris tui.

Matth. VII, 6. Nolite dare sanctum canibus : neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi saucient vos.

Luc. XI, 5. Et ait ad illos: Quis vestrum habebit amicum, et ibit ad illum media nocte, et dicet illi: Amice, commoda mihi tres panes,

6. quoniam amicus venit de via ad me, et non habeo, quod offeram ei:

7. et ille amicus deintus respondens dicat illi: Noli mihi molestus esse, iam ostium clausum est, et pueri mei mecum sunt in lecto: non possum surgere, et dare tibi.

8. Arnen, dico vobis: Etsi non dabit illi propter amicitiam, propter importunitatem tamen eius surget, et dabit illi, quod petiit ab eo.

9. Et ego dico vobis: Petite, dabitur vobis: quaerite, invenietis: pulsate, aperietur vobis.

10. Omnis, qui petit, accipit, et qui quaerit, invenit, et pulsanti aperietur.

11. Quis ex vobis pater, cuius filius petit ab eo panem: numquid lapidem dabit illi ? Et si petierit ab eo piscem *. numquid pro pisce serpentem dabit illi ?

12. Et si ovum petierit ab eo: numquid porriget illi scorpionem ?

13. Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data, eaque dare filiis vestris, quanto magis Pater vester, qui in caelis est, dabit spiritum sanctum petentibus se?

Matth. VII, 12. Omnia, quaecumque vultis, ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Haec est Lex, et Prophetae.

13. Intrate per angustam portam, lata enim porta, et spatiosa via ducit ad perditionem, et multi sunt, qui incedunt per eam.

14. Quam angusta porta, et arcta via est, quae ducit ad vitam *. et pauci sunt, qui inveniunt eam!

15. Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis agnorum, cum intrinsecus sint lupi rapaces:

16a. a fructibus autem eorum cognoscetis eos.

Luc. VI, 44. Quia unaquaeque arbor de fructu suo cognoscitur. Non enim de spinis colligunt ficus, neque de rubo vindemiant uvam.

Matth. VII, 17. Sic omnis arbor bona fructus bonos producit, mala autem arbor malos fructus facit.

18. Non potest arbor bona malos fructus producere, neque arbor mala bonos fructus facere.

Luc. VI, 43. Bonus homo de bono thesauro, qui est in corde suo, profert bona, et malus homo de malo thesauro, qui est in corde suo, profert mala. Ex abundantia enim cordis labia loquuntur.

Matth. VII, 19. Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.

20. Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.

21. Non omnis, qui dicit mihi: Domine, Domine, intrabit in regnum caelorum; sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.

22. Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo pro-

phetavimus, et in nomine tuo daemonia eiccimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?

23. Tunc dicam illis: Nunquam novi vos: discedite a me, servi iniquitatis.

Luc. VI, 47. Omnis, qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis, cui similis sit:

48a. Similis est homini sapienti, qui aedificavit domum, et fodit, et profundum petiit, et posuit fundamenta super petram:

Mattii. VII, 25. et descendit pluvia, et inundarunt flumina, et flaverunt venti, et agitarunt domum illam, et non cecidit: fundamenta enim eius posita erant super petram.

26. Et omnis, qui audit verba mea haec* et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam super arenam, absque fundamento :

27. et descendit pluvia, et inundarunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.