The Stromata, or Miscellanies

 Book I Chapter I.—Preface—The Author’s Object—The Utility of Written Compositions.

 Chapter II.—Objection to the Number of Extracts from Philosophical Writings in These Books Anticipated and Answered.

 Chapter III.—Against the Sophists.

 Chapter IV.—Human Arts as Well as Divine Knowledge Proceed from God.

 Chapter V.—Philosophy the Handmaid of Theology.

 Chapter VI.—The Benefit of Culture.

 Chapter VII.—The Eclectic Philosophy Paves the Way for Divine Virtue.

 Chapter VIII.—The Sophistical Arts Useless.

 Chapter IX.—Human Knowledge Necessary for the Understanding of the Scriptures.

 Chapter X.—To Act Well of Greater Consequence Than to Speak Well.

 Chapter XI.—What is the Philosophy Which the Apostle Bids Us Shun?

 Chapter XII.—The Mysteries of the Faith Not to Be Divulged to All.

 Chapter XIII.—All Sects of Philosophy Contain a Germ of Truth.

 Chapter XIV.—Succession of Philosophers in Greece.

 Chapter XV.—The Greek Philosophy in Great Part Derived from the Barbarians.

 Chapter XVI.—That the Inventors of Other Arts Were Mostly Barbarians.

 Chapter XVII.—On the Saying of the Saviour, “All that Came Before Me Were Thieves and Robbers.”

 Chapter XVIII.—He Illustrates the Apostle’s Saying, “I Will Destroy the Wisdom of the Wise.”

 Chapter XIX.—That the Philosophers Have Attained to Some Portion of Truth.

 Chapter XX.—In What Respect Philosophy Contributes to the Comprehension of Divine Truth.

 Chapter XXI.—The Jewish Institutions and Laws of Far Higher Antiquity Than the Philosophy of the Greeks.

 Chapter XXII.—On the Greek Translation of the Old Testament.

 Chapter XXIII.—The Age, Birth, and Life of Moses.

 Chapter XXIV.—How Moses Discharged the Part of a Military Leader.

 Chapter XXV.—Plato an Imitator of Moses in Framing Laws.

 Chapter XXVI.—Moses Rightly Called a Divine Legislator, And, Though Inferior to Christ, Far Superior to the Great Legislators of the Greeks, Minos and

 Chapter XXVII.—The Law, Even in Correcting and Punishing, Aims at the Good of Men.

 Chapter XXVIII.—The Fourfold Division of the Mosaic Law.

 Chapter XXIX.—The Greeks But Children Compared with the Hebrews.

 Book II. Chapter I.—Introductory.

 Chapter II.—The Knowledge of God Can Be Attained Only Through Faith.

 Chapter III.—Faith Not a Product of Nature.

 Chapter IV.—Faith the Foundation of All Knowledge.

 Chapter V.—He Proves by Several Examples that the Greeks Drew from the Sacred Writers.

 Chapter VI.—The Excellence and Utility of Faith.

 Chapter VII.—The Utility of Fear. Objections Answered.

 Chapter VIII.—The Vagaries of Basilides and Valentinus as to Fear Being the Cause of Things.

 Chapter IX.—The Connection of the Christian Virtues.

 Chapter X.—To What the Philosopher Applies Himself.

 Chapter XI.—The Knowledge Which Comes Through Faith the Surest of All.

 Chapter XII.—Twofold Faith.

 Chapter XIII.—On First and Second Repentance.

 Chapter XIV.—How a Thing May Be Involuntary.

 Chapter XV.—On the Different Kinds of Voluntary Actions, and the Sins Thence Proceeding.

 Chapter XVI.—How We are to Explain the Passages of Scripture Which Ascribe to God Human Affections.

 Chapter XVII.—On the Various Kinds of Knowledge.

 Chapter XVIII.—The Mosaic Law the Fountain of All Ethics, and the Source from Which the Greeks Drew Theirs.

 Chapter XIX.—The True Gnostic is an Imitator of God, Especially in Beneficence.

 Chapter XX.—The True Gnostic Exercises Patience and Self-Restraint.

 Chapter XXI.—Opinions of Various Philosophers on the Chief Good.

 Chapter XXII.—Plato’s Opinion, that the Chief Good Consists in Assimilation to God, and Its Agreement with Scripture.

 Chapter XXIII.—On Marriage.

 Book III. Caput I.—Basilidis Sententiam de Continentia Et Nuptiis Refutat.

 Caput II.—Carpocratis Et Epiphanis Sententiam de Feminarum Communitate Refutat.

 Caput III.—Quatenus Plato Aliique E Veteribus Præiverint Marcionitis Aliisque Hæreticis, Qui a Nuptiis Ideo Abstinent Quia Creaturam Malam Existimant

 Caput IV.—Quibus Prætextibus Utantur Hæretici ad Omnis Genetis Licentiam Et Libidinem Exercendam.

 Caput V.—Duo Genera Hæreticorum Notat: Prius Illorum Qui Omnia Omnibus Licere Pronuntiant, Quos Refutat.

 Caput VI.—Secundum Genus Hæreticorum Aggreditur, Illorum Scilicet Qui Ex Impia de Deo Omnium Conditore Sententia, Continentiam Exercent.

 Caput VII.—Qua in Re Christianorum Continentia Eam Quam Sibi Vindicant Philosophi Antecellat.

 Caput VIII.—Loca S. Scripturæ Ab Hæreticis in Vituperium Matrimonii Adducta Explicat Et Primo Verba Apostoli Romans 6:14, Ab Hæreticorum Perversa Int

 Caput IX.—Dictum Christi ad Salomen Exponit, Quod Tanquam in Vituperium Nuptiarum Prolatum Hæretici Allegabant.

 Caput X.—Verba Christi Matt. xviii. 20, Mystice Exponit.

 Caput XI.—Legis Et Christi Mandatum de Non Concupiscendo Exponit.

 Caput XII.—Verba Apostoli 1 Cor. vii. 5, 39, 40, Aliaque S. Scripturæ Loca Eodem Spectantia Explicat.

 Caput XIII.—Julii Cassiani Hæretici Verbis Respondet Item Loco Quem Ex Evangelio Apocrypho Idem Adduxerat.

 Caput XIV.—2 Cor. xi. 3, Et Eph. iv. 24, Exponit.

 Caput XV.—1 Cor. vii. 1 Luc. xiv. 26 Isa. lvi. 2, 3, Explicat.

 Caput XVI.—Jer. xx. 14 Job xiv. 3 Ps. l. 5 1 Cor. ix. 27, Exponit.

 Caput XVII.—Qui Nuptias Et Generationem Malas Asserunt, II Et Dei Creationem Et Ipsam Evangelii Dispensationem Vituperant.

 Caput XVIII.—Duas Extremas Opiniones Esse Vitandas: Primam Illorum Qui Creatoris Odio a Nuptiis Abstinent Alteram Illorum Qui Hinc Occasionem Arripiu

 Book IV. Chapter I.—Order of Contents.

 Chapter II.—The Meaning of the Name Stromata or Miscellanies.

 Chapter III.—The True Excellence of Man.

 Chapter IV.—The Praises of Martyrdom.

 Chapter V.—On Contempt for Pain, Poverty, and Other External Things.

 Chapter VI.—Some Points in the Beatitudes.

 Chapter VII.—The Blessedness of the Martyr.

 Chapter VIII.—Women as Well as Men, Slaves as Well as Freemen, Candidates for the Martyr’s Crown.

 Chapter IX.—Christ’s Sayings Respecting Martyrdom.

 Chapter X.—Those Who Offered Themselves for Martyrdom Reproved.

 Chapter XI.—The Objection, Why Do You Suffer If God Cares for You, Answered.

 Chapter XII.—Basilides’ Idea of Martyrdom Refuted.

 Chapter XIII.—Valentinian’s Vagaries About the Abolition of Death Refuted.

 Chapter XIV.—The Love of All, Even of Our Enemies.

 Chapter XV.—On Avoiding Offence.

 Chapter XVI.—Passages of Scripture Respecting the Constancy, Patience, and Love of the Martyrs.

 Chapter XVII.—Passages from Clement’s Epistle to the Corinthians on Martyrdom.

 Chapter XVIII.—On Love, and the Repressing of Our Desires.

 Chap. XIX.—Women as well as Men Capable of Perfection.

 Chapter XX.—A Good Wife.

 Chapter XXI.—Description of the Perfect Man, or Gnostic.

 Chapter XXII.—The True Gnostic Does Good, Not from Fear of Punishment or Hope of Reward, But Only for the Sake of Good Itself.

 Chapter XXIII.—The Same Subject Continued.

 Chapter XXIV.—The Reason and End of Divine Punishments.

 Chapter XXV.—True Perfection Consists in the Knowledge and Love of God.

 Chapter XXVI.—How the Perfect Man Treats the Body and the Things of the World.

 Book V. Chap. I.—On Faith.

 Chap. II.—On Hope.

 Chapter III.—The Objects of Faith and Hope Perceived by the Mind Alone.

 Chapter IV.—Divine Things Wrapped Up in Figures Both in the Sacred and in Heathen Writers.

 Chapter V.—On the Symbols of Pythagoras.

 Chapter VI.—The Mystic Meaning of the Tabernacle and Its Furniture.

 Chapter VII.—The Egyptian Symbols and Enigmas of Sacred Things.

 Chapter VIII.—The Use of the Symbolic Style by Poets and Philosophers.

 Chapter IX.—Reasons for Veiling the Truth in Symbols.

 Chapter X.—The Opinion of the Apostles on Veiling the Mysteries of the Faith.

 Chapter XI.—Abstraction from Material Things Necessary in Order to Attain to the True Knowledge of God.

 Chapter XII.—God Cannot Be Embraced in Words or by the Mind.

 Chapter XIII.—The Knowledge of God a Divine Gift, According to the Philosophers.

 Chapter XIV.—Greek Plagiarism from the Hebrews.

 Book VI. Chapter I.—Plan.

 Chapter II.—The Subject of Plagiarisms Resumed. The Greeks Plagiarized from One Another.

 Chapter III.—Plagiarism by the Greeks of the Miracles Related in the Sacred Books of the Hebrews.

 Chapter IV.—The Greeks Drew Many of Their Philosophical Tenets from the Egyptian and Indian Gymnosophists.

 Chapter V.—The Greeks Had Some Knowledge of the True God.

 Chapter VI.—The Gospel Was Preached to Jews and Gentiles in Hades.

 Chapter VII.—What True Philosophy Is, and Whence So Called.

 Chapter VIII.—Philosophy is Knowledge Given by God.

 Chapter IX.—The Gnostic Free of All Perturbations of the Soul.

 Chapter X.—The Gnostic Avails Himself of the Help of All Human Knowledge.

 Chapter XI.—The Mystical Meanings in the Proportions of Numbers, Geometrical Ratios, and Music.

 Chapter XII.—Human Nature Possesses an Adaptation for Perfection The Gnostic Alone Attains It.

 Chapter XIII.—Degrees of Glory in Heaven Corresponding with the Dignities of the Church Below.

 Chapter XIV.—Degrees of Glory in Heaven.

 Chapter XV.—Different Degrees of Knowledge.

 Chapter XVI.—Gnostic Exposition of the Decalogue.

 Chapter XVII.—Philosophy Conveys Only an Imperfect Knowledge of God.

 Chapter XVIII.—The Use of Philosophy to the Gnostic.

 Book VII. Chapter I.—The Gnostic a True Worshipper of God, and Unjustly Calumniated by Unbelievers as an Atheist.

 Chapter II.—The Son the Ruler and Saviour of All.

 Chapter III.—The Gnostic Aims at the Nearest Likeness Possible to God and His Son.

 Chapter IV.—The Heathens Made Gods Like Themselves, Whence Springs All Superstition.

 Chapter V.—The Holy Soul a More Excellent Temple Than Any Edifice Built by Man.

 Chapter VI.—Prayers and Praise from a Pure Mind, Ceaselessly Offered, Far Better Than Sacrifices.

 Chapter VII.—What Sort of Prayer the Gnostic Employs, and How It is Heard by God.

 Chapter VIII.—The Gnostic So Addicted to Truth as Not to Need to Use an Oath.

 Chapter IX.—Those Who Teach Others, Ought to Excel in Virtues.

 Chapter X.—Steps to Perfection.

 Chapter XI.—Description of the Gnostic’s Life.

 Chapter XII.—The True Gnostic is Beneficent, Continent, and Despises Worldly Things.

 Chapter XIII.—Description of the Gnostic Continued.

 Chapter XIV.—Description of the Gnostic Furnished by an Exposition of 1 Cor. vi. 1, Etc.

 Chapter XV.—The Objection to Join the Church on Account of the Diversity of Heresies Answered.

 Chapter XVI.—Scripture the Criterion by Which Truth and Heresy are Distinguished.

 Chapter XVII.—The Tradition of the Church Prior to that of the Heresies.

 Chapter XVIII—The Distinction Between Clean and Unclean Animals in the Law Symbolical of the Distinction Between the Church, and Jews, and Heretics.

 Book VIII. Chapter I.—The Object of Philosophical and Theological Inquiry—The Discovery of Truth.

 Chapter II.—The Necessity of Perspicuous Definition.

 Chapter III.—Demonstration Defined.

 Chapter IV.—To Prevent Ambiguity, We Must Begin with Clear Definition.

 Chapter V.—Application of Demonstration to Sceptical Suspense of Judgment.

 Chapter VI.—Definitions, Genera, and Species.

 Chapter VII.—On the Causes of Doubt or Assent.

 Chapter VIII.—The Method of Classifying Things and Names.

 Chapter IX.—On the Different Kinds of Cause.

Caput XV.—1 Cor. vii. 1; Luc. xiv. 26; Isa. lvi. 2, 3, Explicat.

Et rursus cure dicit: “Bonum est homini uxorem non tangere, sed propter fornicationes unusquisque suam uxorem habeat;”804    1 Cor. vii. 1, 2. id veluti exponens, rursus dicit: “Ne vos tentet Satanas.”805    1 Cor. vii. 5. Non enim iis, qui continenter utuntur matrimonio propter solam liberorum procreationem, dicit, “propter intemperantiam;” sed iis, qui finem liberorum procreationis cupiunt transilire: ne, cure nimium annuerit noster adversarius, excitet appetitionem ad alienas voluptates. Fortasse autem quoniam iis, qui juste vivunt, resistit propter æmulationem, et adversus eos contendit, volens eos ad suos ordines traducere, per laboriosam continentiam eis vult præbere occasionera. Merito ergo dicit: “Melius est matrimonio jungi quam uri,”806    1 Cor. vii. 9. ut “vir reddat debiturn uxori, et uxor viro, et ne frustrentur invicem”807    1 Cor. vii. 3, 5. hoc divino ad generationera dato auxilio. “Qui autem, inquiunt, non oderit patrem, vel matrem, vel uxorem, vel filios, non potest meus esse discipulus.”808    Luke xiv. 26. Non jubet odisse proprium genus: “Honora” enim, inquit, “patrein et matrein, ut tibi bene sit:”809    Ex. xx. 12. sed ne abducaris, inquit, per appetitiones a ratione alienas, sed neque civilibus moribus conformis fias. Domus enim constat ex genere, civitates autem ex domibus; quemadmodum Paulus quoque eos, qui occupantur in matrimonio, “mundo dixit placere.”810    1 Cor. vii. 33. Rursus dicit Dominus: “Qui uxorem duxit, ne expellat; et qui non duxit, ne ducat;”811    1 Cor. vii. 10, 11. qui ex proposito castitatis professus est uxorem non ducere maneat cælebs. Utrisque ergo idem Dominus per prophetam Isaiam convenientes dat promissiones sic dicens: “Ne dicat eunuchus: Sum lignum aridum;” hæc enim dicit Dominus eunuchis: “Si custodieritis sabbata mea, et feceritis quæ cunque pruodæcipio, dabo vobis locum meliorem filiis et filiabus.”812    Isa. lvi. 3, 4, 5. Non sola enim justificat castitas, sed nec sabbatum eunuchi, nisi fecerit mandata. Infert autem iis, qui uxoremduxerunt, et dicit: “Electi mei non laborabunt in vanum, neque procreabunt filios in exsecrationem, quiâ semen est benedictum a Domino.”813    Isa. lxv. 23. Ei enim, qui secundum Logon filios procreavit et educavit, et erudivit in Domino, sicut etiam ei, qui genuit per veram catechesim et institutionem, merces quædam est proposita, sicut etiam electo semini. Alii autem “exsecrationem” accipiunt esse ipsam liberorum procreationem, et non intelligunt adversus illos ipsos ea dicere Scripturam. Qui enim sunt revera electi Domini, non dogmata decernunt, nec filios progignunt, qui sunt ad exsecrationem, et hæreses. Eunuchus ergo, non qui per vim excisas habet partes, sed nec qui cælebs est, dictus est, sed qui non gignit veritatem. Lignum hic prius erat aridum; si autem Logo obedierit, et sabbata custodieri, per abstinentiam a peccatis, et fecerit mandata erit honorabilior iis, qui absque recta vitæ institutione solo sermone erudiuntur. “Filioli, modicum” adhuc sum vobiscum,”814    John xiii. 33. inquit Magister. Quare Paulus quoque scribens ad Galatas, dicit: “Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur in vobis Christus.”815    Gal. iv. 19. Rursus ad Corinthios scribens: “Si enim decies mille pædagogos,” inquit, “habeatis in Christo, sed non multos patres. In Christo enim per Evangelium ego vosgenui.”816    1 Cor. iv. 15. Propterea “non ingrediatur eunuchus in Ecclesiam Dei,”817    Deut. xxiii. 1. qui est sterilis, et non fert fructum, nec vitro institutione, nec sermone. Sed “qui se” quidem “castrarunt” ab omni peccato “propter regnum cœlorum,”818    Matt. xix. 12. ii sunt beati, qui a mundo jejunant.

Αὖθίς τε ὅταν φῇ καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι· διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, οἷον ἐπεξηγούμενος πάλιν λέγει· ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς. οὐ γὰρ τοῖς ἐγκρατῶς χρωμένοις τῷ γάμῳ ἐπὶ παιδοποιίᾳ μόνῃ διὰ τὴν ἀκρασίαν φησίν, ἀλλὰ τοῖς καὶ πέρα παιδοποιίας προβαίνειν ἐπιθυμοῦσιν, ὡς μὴ πολὺ ἐπιπνεύσας ὁ δι' ἐναντίας ἐκκυμήνῃ τὴν ὄρεξιν εἰς ἀλλοτρίας ἡδονάς. τάχα δὲ ἐπεὶ τοῖς δικαίως βιοῦσιν ἀνθίσταται διὰ ζῆλον καὶ ἀντιφιλονικεῖ, ὑπάγεσθαι τούτους τῷ ἑαυτοῦ τάγματι βουλόμενος, ἀφορμὰς δι' ἐγκρατείας ἐπιπόνου παρέχειν τούτοις βούλεται. εἰκότως οὖν φησι· κρεῖττον γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι, ὅπως ὁ ἀνὴρ ἀποδιδῷ τῇ γυναικὶ τὴν ὀφειλὴν καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί, καὶ μὴ ἀποστερῶσιν ἀλλήλους τῆς διὰ τῆς θείας [οἰκονομίας] εἰς γένεσιν δοθείσης βοηθείας. ὃς δ' ἂν μὴ μισήσῃ, φασί, πατέρα ἢ μητέρα ἢ γυναῖκα ἢ τέκνα, ἐμὸς εἶναι μαθητὴς οὐ δύναται. οὐ τὸ γένος μισεῖν παρακελεύεται· τίμα, γάρ φησι, πατέρα καὶ μητέρα, ἵνα εὖ σοι γένηται, ἀλλὰ μὴ ἀπάγου, φησίν, ἀλόγοις ὁρμαῖς μηδὲ μὴν τοῖς πολιτικοῖς ἔθεσι συνάπτου· οἶκος μὲν γὰρ ἐκ γένους συνίσταται, πόλεις δὲ ἐξ οἴκων, καθὼς καὶ ὁ Παῦλος τοὺς περὶ γάμον ἀσχολουμένους κόσμῳ ἀρέσκειν ἔφη. Πάλιν ὁ κύριός φησιν· ὁ γήμας μὴ ἐκβαλλέτω καὶ ὁ μὴ γαμήσας μὴ γαμείτω, ὁ κατὰ πρόθεσιν εὐνουχίας ὁμολογήσας μὴ γῆμαι ἄγαμος διαμενέτω. ἀμφοτέροις γοῦν ὁ αὐτὸς κύριος διὰ τοῦ προφήτου Ἡσαΐου τὰς καταλλήλους δίδωσιν ἐπαγγελίας ᾧδέ πως λέγων· μὴ λεγέτω ὁ εὐνοῦχος ὅτι ξύλον εἰμὶ ξηρόν. τάδε λέγει ὁ κύριος τοῖς εὐνούχοις· ἐὰν φυλάξητε τὰ σάββατά μου καὶ ποιήσητε πάντα ὅσα ἐντέλλομαι, δώσω ὑμῖν τόπον κρείττονα υἱῶν καὶ θυγατέρων· οὐ γὰρ μόνον ἡ εὐνουχία δικαιοῖ οὐδὲ μὴν τὸ τοῦ εὐνούχου σάββατον, ἐὰν μὴ ποιήσῃ τὰς ἐντολάς. τοῖς γαμήσασι δὲ ἐπιφέρει καί φησιν· οἱ ἐκλεκτοί μου οὐ πονέσουσιν εἰς κενὸν οὐδὲ τεκνοποιήσουσιν εἰς κατάραν, ὅτι σπέρμα εὐλογημένον ἐστὶν ὑπὸ κυρίου. τῷ γὰρ κατὰ λόγον τεκνοποιησαμένῳ καὶ ἀναθρεψαμένῳ καὶ παιδεύσαντι ἐν κυρίῳ καθάπερ καὶ τῷ διὰ τῆς ἀληθοῦς κατηχήσεως γεννήσαντι κεῖταί τις μισθὸς ὥσπερ καὶ τῷ ἐκλεκτῷ σπέρματι. ἄλλοι δὲ κατάραν τὴν παιδοποιίαν ἐκδέχονται καὶ οὐ συνιᾶσι κατ' αὐτῶν ἐκείνων λέγουσαν τὴν γραφήν. οἱ γὰρ τῷ ὄντι τοῦ κυρίου ἐκλεκτοὶ οὐ δογματίζουσιν οὐδὲ τεκνοποιοῦσιν τὰ εἰς κατάραν ὥσπερ αἱ αἱρέσεις. εὐνοῦχος τοίνυν οὐχ ὁ κατηναγκασμένος τὰ μόρια οὐδὲ μὴν ὁ ἄγαμος εἴρηται, ἀλλ' ὁ ἄγονος ἀληθείας. ξύλον οὗτος ξηρὸν ἦν πρότερον, ὑπακούσας δὲ τῷ λόγῳ καὶ φυλάξας τὰ σάββατα κατὰ ἀποχὴν ἁμαρτημάτων καὶ ποιήσας τὰς ἐντολὰς ἐντιμότερος ἔσται τῶν ἄνευ πολιτείας ὀρθῆς λόγῳ μόνῳ παιδευομένων. τεκνία, φησίν, ὀλίγον ἔτι μεθ' ὑμῶν εἰμι, ὁ διδάσκαλος. διὸ καὶ Παῦλος Γαλάταις ἐπιστέλλων φησί· τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν. πάλιν τε αὖ Κορινθίοις γράφων ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ λέγει, ἀλλ' οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα. διὰ τοῦτο οὐκ εἰσελεύσεται εὐνοῦχος εἰς ἐκκλησίαν θεοῦ, ὁ ἄγονος καὶ ἄκαρπος καὶ πολιτείᾳ καὶ λόγῳ, ἀλλ' οἱ μὲν εὐνουχίσαντες ἑαυ τοὺς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν μακάριοι οὗτοί εἰσιν οἱ τοῦ κόσμου νηστεύοντες.