On the Making of Man.

 I. Wherein is a partial inquiry into the nature of the world, and a more minute exposition of the things which preceded the genesis of man

 II. Why man appeared last, after the creation

 III. That the nature of man is more precious than all the visible creation

 IV. That the construction of man throughout signifies his ruling power .

 V. That man is a likeness of the Divine sovereignty .

 VI. An examination of the kindred of mind to nature: wherein, by way of digression, is refuted the doctrine of the Anomœans .

 VII. Why man is destitute of natural weapons and covering

 VIII. Why man’s form is upright and that hands were given him because of reason wherein also is a speculation on the difference of souls .

 IX. That the form of man was framed to serve as an instrument for the use of reason .

 X. That the mind works by means of the senses.

 XI. That the nature of mind is invisible.

 XII. An examination of the question where the ruling principle is to be considered to reside wherein also is a discussion of tears and laughter, and

 XIII. A Rationale of sleep, of yawning, and of dreams .

 XIV. That the mind is not in a part of the body wherein also is a distinction of the movements of the body and of the soul .

 XV. That the soul proper, in fact and name, is the rational soul, while the others are called so equivocally wherein also is this statement, that the

 XVI. A contemplation of the Divine utterance which said—“Let us make man after our image and likeness” wherein is examined what is the definition of

 XVII. What we must answer to those who raise the question—“If procreation is after sin, how would souls have come into being if the first of mankind h

 XVIII. That our irrational passions have their rise from kindred with irrational nature.

 XIX. To those who say that the enjoyment of the good things we look for will again consist in meat and drink, because it is written that by these mean

 XX. What was the life in Paradise, and what was the forbidden tree ?

 XXI. That the resurrection is looked for as a consequence, not so much from the declaration of Scripture as from the very necessity of things .

 XXII. To those who say, “If the resurrection is a thing excellent and good, how is it that it has not happened already, but is hoped for in some perio

 XXIII. That he who confesses the beginning of the world’s existence must necessarily also agree as to its end .

 XXIV. An argument against those who say that matter is co-eternal with God.

 XXV. How one even of those who are without may be brought to believe the Scripture when teaching of the resurrection .

 XXVI. That the resurrection is not beyond probability .

 XXVII. That it is possible, when the human body is dissolved into the elements of the universe, that each should have his own body restored from the c

 XXVIII. To those who say that souls existed before bodies, or that bodies were formed before souls wherein there is also a refutation of the fables c

 XXIX. An establishment of the doctrine that the cause of the existence of soul and body is one and the same.

 XXX. A brief examination of the construction of our bodies from a medical point of view.

XVII. What we must answer to those who raise the question—“If procreation is after sin, how would souls have come into being if the first of mankind had remained sinless75    Otherwise Chap. xviii. The Bodleian ms. of the Latin version has the title:—“Against those who say that sin was a useful introduction for the propagation of the human race; and that by sin it deserved animal generation.”?”

1. It is better for us however, perhaps, rather to inquire, before investigating this point, the solution of the question put forward by our adversaries; for they say that before the sin there is no account of birth, or of travail, or of the desire that tends to procreation, but when they were banished from Paradise after their sin, and the woman was condemned by the sentence of travail, Adam thus entered with his consort upon the intercourse of married life, and then took place the beginning of procreation. If, then, marriage did not exist in Paradise, nor travail, nor birth, they say that it follows as a necessary conclusion that human souls would not have existed in plurality had not the grace of immortality fallen away to mortality, and marriage preserved our race by means of descendants, introducing the offspring of the departing to take their place, so that in a certain way the sin that entered into the world was profitable for the life of man: for the human race would have remained in the pair of the first-formed, had not the fear of death impelled their nature to provide succession.

2. Now here again the true answer, whatever it may be, can be clear to those only who, like Paul, have been instructed in the mysteries of Paradise; but our answer is as follows. When the Sadducees once argued against the doctrine of the resurrection, and brought forward, to establish their own opinion, that woman of many marriages, who had been wife to seven brethren, and thereupon inquired whose wife she will be after the resurrection, our Lord answered their argument so as not only to instruct the Sadducees, but also to reveal to all that come after them the mystery of the resurrection-life: “for in the resurrection,” He says, “they neither marry, nor are given in marriage; neither can they die any more, for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection76    S. Luke xx. 35, 36..” Now the resurrection promises us nothing else than the restoration of the fallen to their ancient state; for the grace we look for is a certain return to the first life, bringing back again to Paradise him who was cast out from it. If then the life of those restored is closely related to that of the angels, it is clear that the life before the transgression was a kind of angelic life, and hence also our return to the ancient condition of our life is compared to the angels. Yet while, as has been said, there is no marriage among them, the armies of the angels are in countless myriads; for so Daniel declared in his visions: so, in the same way, if there had not come upon us as the result of sin a change for the worse, and removal from equality with the angels, neither should we have needed marriage that we might multiply; but whatever the mode of increase in the angelic nature is (unspeakable and inconceivable by human conjectures, except that it assuredly exists), it would have operated also in the case of men, who were “made a little lower than the angels77    Ps. viii. 6.,” to increase mankind to the measure determined by its Maker.

3. But if any one finds a difficulty in an inquiry as to the manner of the generation of souls, had man not needed the assistance of marriage, we shall ask him in turn, what is the mode of the angelic existence, how they exist in countless myriads, being one essence, and at the same time numerically many; for we shall be giving a fit answer to one who raises the question how man would have been without marriage, if we say, “as the angels are without marriage;” for the fact that man was in a like condition with them before the transgression is shown by the restoration to that state.

4. Now that we have thus cleared up these matters, let us return to our former point,—how it was that after the making of His image God contrived for His work the distinction of male and female. I say that the preliminary speculation we have completed is of service for determining this question; for He Who brought all things into being and fashioned Man as a whole by His own will to the Divine image, did not wait to see the number of souls made up to its proper fulness by the gradual additions of those coming after; but while looking upon the nature of man in its entirety and fulness by the exercise of His foreknowledge, and bestowing upon it a lot exalted and equal to the angels, since He saw beforehand by His all-seeing power the failure of their will to keep a direct course to what is good, and its consequent declension from the angelic life, in order that the multitude of human souls might not be cut short by its fall from that mode by which the angels were increased and multiplied,—for this reason, I say, He formed for our nature that contrivance for increase which befits those who had fallen into sin, implanting in mankind, instead of the angelic majesty of nature, that animal and irrational mode by which they now succeed one another.

5. Hence also, it seems to me, the great David pitying the misery of man mourns over his nature with such words as these, that, “man being in honour knew it not” (meaning by “honour” the equality with the angels), therefore, he says, “he is compared to the beasts that have no understanding, and made like unto them78    Ps. xlix. 13 (LXX.).” For he truly was made like the beasts, who received in his nature the present mode of transient generation, on account of his inclination to material things.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΖʹ. Τί χρὴ λέγειν πρὸς τοὺς ἐπαποροῦντας, εἰ μετὰ τὴν ἁμαρτίαν ἡ παιδοποιΐα, πῶς ἂν ἐγένοντο αἱ ψυχαὶ, εἰ ἀναμάρτητοι διέμειναν οἱ ἐξ ἀρχῆς ἄνθρωποι.

Μᾶλλον δὲ, πρὶν τὸ προκείμενον διερευνῆσαι, κρεῖττον ἴσως τοῦ προφερομένου παρὰ τῶν μαχομένων ἡμῖν ἐπιζητῆσαι τὴν λύσιν. Λέγουσι γὰρ πρὸ τῆς ἁμαρτίας μήτε τόκον ἱστορεῖσθαι, μήτε ὠδῖνα, μήτε τὴν πρὸς παιδοποιΐαν ὁρμήν: ἀποικισθέντων δὲ τοῦ παραδείσου μετὰ τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τῆς γυναικὸς τῇ τιμωρίᾳ τῶν ὠδίνων κατακριθείσης, οὕτως ἐλθεῖν τὸν Ἀδὰμ εἰς τὸ γνῶναι γαμικῶς τὴν ὁμόζυγον, καὶ τότε τῆς παιδοποιΐας τὴν ἀρχὴν γενέσθαι. Εἰ οὖν γάμος ἐν τῷ παραδείσῳ οὐκ ἦν, οὔτε ὠδὶς, οὔτε τόκος, ἀνάγκην εἶναί φασιν ἐκ τοῦ ἀκολούθου λογίζεσθαι, μὴ ἂν ἐν πλήθει γενέσθαι τὰς τῶν ἀνθρώπων ψυχὰς, εἰ μὴ πρὸς τὸ θνητὸν ἡ τῆς ἀθανασίας χάρις μετέπεσε, καὶ ὁ γάμος διὰ τῶν ἐπιγινομένων συνετήρει τὴν φύσιν, ἀντὶ τῶν ὑπεξιόντων τοὺς ἐξ αὐτῶν ἀντεισάγων, ὥστε λυσιτελῆσαι τρόπον τινὰ, τὴν ἁμαρτίαν ἐπεισελθοῦσαν τῇ ζωῇ τῶν ἀνθρώπων. Ἔμεινε γὰρ ἂν ἐν τῇ τῶν πρωτοπλάστων δυάδι τὸ ἀνθρώπινον γένος, μὴ τοῦ κατὰ τὸν θάνατον φόβου πρὸς διαδοχὴν τὴν φύσιν ἀνακινήσαντος. Ἀλλ' ἐν τούτοις πάλιν ὁ μὴν ἀληθὴς λόγος, ὅστις ποτὲ ὢν τυγχάνει, μόνοις ἂν εἴη δῆλος τοῖς κατὰ Παῦλον τὰ τοῦ παραδείσου μυηθεῖσιν ἀπόῤῥητα. Ὁ δὲ ἡμέτερος τοιοῦτός ἐστιν: Ἀντιλεγόντων ποτὲ τῶν Σαδδουκαίων τῷ κατὰ τὴν ἀνάστασιν λόγῳ, καὶ τὴν πολύγαμον ἐκείνην γυναῖκα, τὴν τοῖς ἑπτὰ γενομένην ἀδελφοῖς, εἰς σύστασιν τοῦ καθ' ἑαυτοὺς δόγματος προφερόντων, εἶτα τίνος μετὰ τὴν ἀνάστασιν ἔσται πυνθανομένων, ἀποκρίνεται πρὸς τὸν λόγον ὁ Κύριος, οὐ μόνον τοὺς Σαδδουκαίους παιδεύων, ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς μετὰ ταῦτα τῆς ἐν τῇ ἀναστάσει ζωῆς φανερῶν τὸ μυστήριον. «Ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει, φησὶν, οὔτε γαμοῦσιν, οὔτε γαμίσκονται:» οὔτε γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται: ἰσάγγελοι γάρ εἰσι, καὶ υἱοὶ Θεοῦ εἰσι, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες. Ἡ δὲ τῆς ἀναστάσεως χάρις οὐδὲν ἕτερον ἡμῖν ἐπαγγέλλεται, ἢ τὴν εἰς τὸ ἀρχαῖον τῶν πεπτωκότων ἀποκατάστασιν. Ἐπάνοδος γάρ τίς ἐστιν ἐπὶ τὴν πρώτην ζωὴν ἡ προσδοκωμένη χάρις, τὸν ἀποβληθέντα τοῦ παραδείσου πάλιν εἰς αὐτὸν ἐπανάγουσα. Εἰ τοίνυν ἡ τῶν ἀποκαθισταμένων ζωὴ πρὸς τὴν τῶν ἀγγέλων οἰκείως ἔχει, δηλονότι ὁ πρὸ τῆς παραβάσεως βίος ἀγγελικός τις ἦν: διὸ καὶ ἡ πρὸς τὸ ἀρχαῖον τῆς ζωῆς ἡμῶν ἐπάνοδος τοῖς ἀγγέλοις ὡμοίωται. Ἀλλὰ μὴν, καθὼς εἴρηται, γάμου παρ' αὐτοῖς οὐκ ὄντος, ἐν μυριάσιν ἀπείροις αἱ στρατιαὶ τῶν ἀγγέλων εἰσίν: οὕτω γὰρ ἐν ταῖς ὀπτασίαις ὁ Δανιὴλ διηγήσατο. Οὐκοῦν κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον, εἴπερ μηδεμία παρατροπή τε καὶ ἔκστασις ἀπὸ τῆς ἀγγελικῆς ὁμοτιμίας ἐξ ἁμαρτίας ἡμῖν ἐγένετο, οὐκ ἂν οὐδὲ ἡμεῖς τοῦ γάμου πρὸς τὸν πληθυσμὸν ἐδεήθημεν. Ἀλλ' ὅστις ἐστὶν ἐν τῇ φύσει τῶν ἀγγέλων τοῦ πλεονασμοῦ τρόπος, ἄῤῥητος μὲν καὶ ἀνεπινόητος στοχασμοῖς ἀνθρωπίνοις, πλὴν ἀλλὰ πάντως ἐστίν: οὗτος ἂν καὶ ἐπὶ τῶν βραχύ τι παρ' ἀγγέλους ἠλαττωμένων ἀνθρώπων ἐνήργησεν, εἰς τὸ ὡρισμένον ὑπὸ τῆς βουλῆς τοῦ πεποιηκότος μέτρον τὸ ἀνθρώπινον αὔξων. Εἰ δὲ στενοχωρεῖταί τις ἐπιζητῶν τὸν τῆς γενέσεως τῶν ἀνθρώπων τρόπον, εἰ μὴ προσεδεήθη τῆς διὰ τοῦ γάμου συνεργίας ὁ ἄνθρωπος, ἀντερωτήσομεν καὶ ἡμεῖς τὸν τῆς ἀγγελικῆς ὑποστάσεως τρόπον, πῶς ἐν ἀπείροις μυριάσιν ἐκεῖνοι. καὶ μία οὐσία ὄντες, καὶ ἐν πολλοῖς ἀριθμούμενοι.

Τοῦτο γὰρ προσφόρως ἀποκρινούμεθα τῷ προφέροντι, Πῶς ἂν ἦν δίχα τοῦ γάμου ὁ ἄνθρωπος; εἰπόντες, ὅτι καθώς εἰσι γάμου χωρὶς οἱ ἄγγελοι: τὸ γὰρ ὅμοιον ἐκείνοις τὸν ἄνθρωπον εἶναι πρὸς τῆς παραβάσεως, δείκνυσιν ἡ εἰς ἐκεῖνο πάλιν ἀποκατάστασις. Τούτων οὖν ἡμῖν οὕτω διευκρινηθέντων, ἐπανιτέον ἐπὶ τὸν πρότερον λόγον: πῶς μετὰ τὴν κατασκευὴν τῆς εἰκόνος, τὴν κατὰ τὸ ἄῤῥεν καὶ θῆλυ διαφορὰν ὁ Θεὸς ἐπιτεχνᾶται τῷ πλάσματι. Πρὸς τοῦτο γάρ φημι χρήσιμον εἶναι τὸ προδιηνυσμένον ἡμῖν θεώρημα. Ὁ γὰρ τὰ πάντα παραγαγὼν εἰς τὸ εἶναι, καὶ ὅλον ἐν τῷ ἰδίῳ θελήματι τὸν ἄνθρωπον πρὸς τὴν θείαν εἰκόνα διαμορφώσας, οὐ ταῖς κατ' ὀλίγον προσθήκαις τῶν ἐπιγινομένων ἀνέμεινεν ἰδεῖν ἐπὶ τὸ ἴδιον πλήρωμα τὸν ἀριθμὸν τῶν ψυχῶν τελειούμενον: ἀλλ' ἀθρόως αὐτῷ πληρώματι πᾶσαν τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν διὰ τῆς προγνωστικῆς ἐνεργείας κατανοήσας, καὶ τῇ ὑψηλῇ τε καὶ ἰσαγγέλῳ λήξει τιμήσας, ἐπειδὴ προεῖδε τῇ ὁρατικῇ δυνάμει μὴ εὐθυποροῦσαν πρὸς τὸ καλὸν τὴν προαίρεσιν, καὶ διὰ τοῦτο τῆς ἀγγελικῆς ζωῆς ἀποπίπτουσαν: ὡς ἂν μὴ κολοβωθείη τὸ τῶν ψυχῶν τῶν ἀνθρωπίνων πλῆθος, ἐκπεσὸν ἐκείνου τοῦ τρόπου, καθ' ὃν οἱ ἄγγελοι πρὸς τὸ πλῆθος ηὐξήθησαν: διὰ τοῦτο τὴν κατάλληλον τοῖς εἰς ἁμαρτίαν κατολισθήσασι τῆς αὐξήσεως ἐπίνοιαν ἐγκατασκευάζει τῇ φύσει, ἀντὶ τῆς ἀγγελικῆς μεγαλοφυῖας τὸν κτηνώδη τε καὶ ἄλογον τῆς ἐξ ἀλλήλων διαδοχῆς τρόπον ἐμφυτεύσας τῇ ἀνθρωπότητι. Ἐντεῦθέν μοι δοκεῖ καὶ ὁ μέγας Δαβὶδ κατοικτιζόμενος τοῦ ἀνθρώπου τὴν ἀθλιότητα, τοιούτοις λόγοις καταθρηνῆσαι τὴν φύσιν: ὅτι «Ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκε:» τιμὴν λέγων, τὴν πρὸς τοὺς ἀγγέλους ὁμοτιμίαν. Διὰ τοῦτο, φησὶ, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις, καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς. Ὄντως γὰρ κτηνώδης ἐγένετο ὁ τὴν ῥοώδη ταύτην γένεσιν τῇ φύσει παραδεξάμενος, διὰ τὴν πρὸς τὸ ὑλῶδες ῥοπήν.