The Didache: Teaching of the Twelve Apostles The Teaching of the Lord by the Twelve Apostles to the Gentiles.

 I 1. There are two Ways, one of Life and one of Death but there is a great difference between the two Ways.

 II 1. And the second commandment of the Teaching is:

 III 1. My child, flee from every evil, and from every thing that is like unto it.

 IV 1. My child, thou shalt remember night and day him that speaks to thee the word of God, and thou shalt honor him as the Lord, for where the Lordshi

 V 1. But the way of death is this. First of all it is evil and full of curse murders, adulteries, lusts, fornications, thefts, idolatries, witchcraft

 VI 1. Take heed that no one lead thee astray from this way of teaching, since he teacheth thee apart from God.

 VII 1. Now concerning baptism, baptize thus: Having first taught all these things, baptize ye into the name of the Father, and of the Son, and of the

 VIII 1. Let not your fasts be with the hypocrites, for they fast on the second and fifth day of the week but ye shall fast on the fourth day, and the

 IX 1. Now as regards the Eucharist (the Thank-offering), give thanks after this manner:

 X 1. Now after being filled, give thanks after this manner:

 XI 1. Whosoever then comes and teaches you all the things aforesaid, receive him.

 XII 1. Let every one that comes in the name of the Lord be received, and then proving him ye shall know him for ye shall have understanding right and

 XIII 1. But every true Prophet who wishes to settle among you is worthy of his food (or, support).

 XIV 1. And on the Lord's Day of the Lord come together, and break bread, and give thanks, having before confessed your transgressions, that your sacri

 XV 1. Elect therefore for yourselves Bishops and Deacons worthy of the Lord, men meek, and not lovers of money, and truthful, and approved for they t

 XVI 1. Watch over your life let not your lamps be quenched and let not your loins be unloosed, but be ye ready for ye know not the hour in which our

XI
1. Whosoever then comes and teaches you all the things aforesaid, receive him.
2. But if the teacher himself being perverted teaches another teaching to the destruction [of this], hear him not, but if [he teach] to the increase of righteousness and the knowledge of the Lord, receive him as the Lord.
3. Now with regard to the Apostles and Prophets, according to the decree (command) of the gospel, so do ye.
4. Let every Apostle that cometh to you be received as the Lord.
5. But he shall not remain [longer than] one day; and, if need be, another [day] also; but if he remain three [days] he is a false prophet.
6. And when the Apostle departeth, let him take nothing except bread [enough] till he reach his lodging (night-quarters). But if he ask for money, he is a false prophet.
7. And every prophet who speaks in the spirit ye shall not try or prove; for every sin shall be forgiven, but this sin shall not be forgiven.
8. Not every one that speaks in the spirit is a Prophet, but only if he has the behavior (the ways) of the Lord. By their behavior then shall the false prophet and the [true] Prophet be known.
9. And no Prophet that orders a table in the spirit eats of it [himself], unless he is a false prophet.
10. And every Prophet who teaches the truth if he does not practice what he teaches, is a false prophet.
11. And every approved, genuine Prophet, who makes assemblies for a worldly mystery, but does not teach [others] to do what he himself does, shall not be judged by you; for he has his judgment with God (or, his judgment is in the hands of God); for so did also the ancient Prophets.
12. But whosoever says in the spirit: Give me money or any other thing, ye shall not listen to him; but if he bid you to give for others that lack, let no one judge him.

XI 1. Ὃς ἂν οὖν ἐλθὼν διδάξῃ ὑμᾶς ταῦτα πάντα τὰ προειρημένα, δέξασθε αὐτόν· 2. ἐὰν δὲ αὐτὸς ὁ διδάσκων στραφεὶς διδάσκῃ ἄλλην διδαχὴν εἰς τὸ καταλῦσαι, μὴ αὐτοῦ ἀκούσητε· εἰς δὲ τὸ προσθεῖναι δικαοσύνην καὶ γνῶσιν κυρίου, δέξασθε αὐτὸν ὡς κύριον.
3. Περὶ δὲ τὼν ἀποστόλων καὶ προπητῶν, κατὰ τὰ δόγμα τοῦ εὐαγγελίου οὕτω ποιήσατε.
4. πᾶς δὲ ἀπόστολος ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς δεχθήτω ὡς κύριος· 5. οὐ μενεῖ δὲ εἰ μὴ ἡμέραν μίαν· ἐὰν δὲ ᾖ χρεία, καὶ τὴν ἄλλην· τρεῖς δὲ ἐὰν μείνῃ, ψευδοπροφήτης ἐστίν.
6. ἐρχόμενος δὲ ὁ ἀπόστολος μηδὲν λαμβανέτω εἰ μὴ ἄρτον, ἕως οὗ αὐλισθῇ· ἐὰν δὲ ἀργυριον αἰτῇ, ψευδοπροφήτης ἐστί.
7. Καὶ πάντα προφήτην λαλοῦντα ἐν πνεύματι οὐ πειράσετε οὐδὲ διακρινεῖτε· πᾶσα γὰρ ἁμαρτία ἀφεθήσεται, αὕτη δὲ ἡ ἁμαρτία οὐκ ἀφεθήσεται.
8. οὐ πᾶς δὲ ὁ λαλῶν ἐν πνεύματι προφήτης ἐστίν, ἀλλ’ ἐὰν ἔχῃ τοὺς τρόπους κυρίου. ἀπὸ οὖν τῶν τρόπων γνωσθήσεται ὁ ψευδοπροφήτης καὶ ὁ προφήτης.
9. καὶ πᾶς προφήτης ὁριζων τράπεζαν ἐν πνεύματι οὐ φάγεται ἀπ’ αὐτῆς, εἰ δὲ μήγε ψευδοπροφήτης ἐστί.
10. πᾶς δὲ προφήτης διδάσκων τὴν ἀληθειαν, εἰ ἃ διδάσκει οὐ ποιεῖ, ψευδοπρφήτης ἐστί. 11. πᾶς δὲ προφήτης δεδοκιμασμένος, ἀληθινός, ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας, μὴ διδάσκων δὲ ποιεῖν, ὅσα αὐτὸς ποιεῖ, οὐ κριθήσεται ἐφ’ ὑμῶν· μετὰ θεοῦ γὰρ ἔχει τὴν κρίσιν· ὡσαύτως γὰρ ἐποίησαν καὶ οἱ ἀρχαῖοι προφῆται.
12. ὃς δ’ ἂν εἴπῃ ἐν πνεύματι· δός μοι ἀργύρια ἢ ἕτερά τινα, οὐκ ἀκούσεσθε αὐτοῦ· ἐὰν δὲ περὶ ἄλλων ὑστερούντων εἴπῃ δοῦναι, μηδεὶς αὐτὸν κρινέτω.