The Epistle of Ignatius to the Ephesians Shorter and Longer Versions

 Chapter I.—Praise of the Ephesians.

 Chapter II.—Congratulations and entreaties.

 Chapter III.—Exhortations to unity.

 Chapter IV.—The same continued.

 Chapter V.—The praise of unity.

 Chapter VI.—Have respect to the bishop as to Christ Himself.

 Chapter VII.—Beware of false teachers.

 Chapter VIII.—Renewed praise of the Ephesians.

 Chapter IX.—Ye have given no heed to false teachers.

 Chapter X.—Exhortations to prayer, humility, etc.

 Chapter XI.—An exhortation to fear God, etc.

 Chapter XII.—Praise of the Ephesians.

 Chapter XIII.—Exhortation to meet together frequently for the worship of God.

 Chapter XIV.—Exhortations to faith and love.

 Chapter XV.—Exhortation to confess Christ by silence as well as speech.

 Chapter XVI.—The fate of false teachers.

 Chapter XVII.—Beware of false doctrines.

 Chapter XVIII.—The glory of the cross.

 Chapter XIX.—Three celebrated mysteries.

 Chapter XX.—Promise of another letter.

 Chapter XX.—Exhortations to steadfastness and unity.

 Chapter XXI.—Conclusion.

Chapter XIX.—Three celebrated mysteries.

Now the virginity of Mary was hidden from the prince of this world, as was also her offspring, and the death of the Lord; three mysteries of renown,129    Literally, “of noise.” which were wrought in silence by130    Or, “in the silence of God”—divine silence. God. How, then, was He manifested to the world?131    Literally, “to the ages.” A star shone forth in heaven above all the other stars, the light of which was inexpressible, while its novelty struck men with astonishment. And all the rest of the stars, with the sun and moon, formed a chorus to this star, and its light was exceedingly great above them all. And there was agitation felt as to whence this new spectacle came, so unlike to everything else [in the heavens]. Hence every kind of magic was destroyed, and every bond of wickedness disappeared; ignorance was removed, and the old kingdom abolished, God Himself being manifested in human form for the renewal of eternal life. And now that took a beginning which had been prepared by God. Henceforth all things were in a state of tumult, because He meditated the abolition of death.

Now the virginity of Mary was hidden from the prince of this world, as was also her offspring, and the death of the Lord; three mysteries of renown,132    Literally, “of noise.” which were wrought in silence, but have been revealed to us. A star shone forth in heaven above all that were before it, and its light was inexpressible, while its novelty struck men with astonishment. And all the rest of the stars, with the sun and moon, formed a chorus to this star. It far exceeded them all in brightness, and agitation was felt as to whence this new spectacle [proceeded]. Hence worldly wisdom became folly; conjuration was seen to be mere trifling; and magic became utterly ridiculous. Every law133    Some read, “bond.” of wickedness vanished away; the darkness of ignorance was dispersed; and tyrannical authority was destroyed, God being manifested as a man, and man displaying power as God. But neither was the former a mere imagination,134    Literally, “opinion.” nor did the second imply a bare humanity;135    Literally, “bareness.” but the one was absolutely true,136    Literally, “truth.” and the other an economical arrangement.137    Literally, “an economy.” Now that received a beginning which was perfected by God.138    Or, “that which was perfect received a beginning from God.” Henceforth all things were in a state of tumult, because He meditated the abolition of death.

Kαὶ ἔλαθεν τὸν ἄρχοντα τοῦ αἰῶνος τούτου ἡ παρθενία Mαρίας καὶ ὁ τοκετὸς αὐτῆς, ὁμοίως καὶ ὁ θάνατος τοῦ κυρίου· τρία μυστήρια κραυγῆς, ἅτινα ἐν ἡσυχίᾳ θεοῦ ἐπράχθη. Πῶς οὖν ἐφανερώθη τοῖς αἰῶσιν; ἀστὴρ ἐν οὐρανῷ ἔλαμψεν ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀστέρας, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἀνεκλάλητον ἦν καὶ ξενισμὸν παρεῖχεν ἡ καινότης αὐτοῦ, τὰ δὲ λοιπὰ πάντα ἄστρα ἅμα ἡλίῳ καὶ σελήνῃ χορὸς ἐγένετο τῷ ἀστέρι, αὐτὸς δὲ ἦν ὑπερβάλλων τὸ φῶς αὐτοῦ ὑπὲρ πάντα· ταραχή τε ἦν, πόθεν ἡ καινότης ἡ ἀνόμοιος αὐτοῖς. Ὅθεν ἐλύετο πᾶσα μαγεία καὶ πᾶς δεσμὸς ἠφανίζετο κακίας· ἄγνοια καθῃρεῖτο, παλαιὰ βασιλεία διεφθείρετο θεοῦ ἀνθρωπίνως φανερουμένου εἰς καινότητα ἀϊδίου ζωῆς· ἀρχὴν δὲ ἐλάμβανεν τὸ παρὰ θεῷ ἀπηρτισμένον. Ἔνθεν τὰ πάντα συνεκινεῖτο διὰ τὸ μελετᾶσθαι θανάτου κατάλυσιν.