S. Cyril, Archbishop Of Alexandria. Interpretation Or Comment On The Gospel According To John.

 The Lord will give utterance to them who evangelize with much power, declareth exceeding well the Psalmist. But I deem that they who ought to approach

 Chapters In Book I. Chapter 1. That Everlasting and before the ages is the Only-Begotten, on the words, In the beginning was the Word. And the Word wa

 Exegetic Commentary Gospel According To John Archbishop of Alexandria.

 Chapter I. That Everlasting and before the ages is the Only-Begotten.

 Chapter Ii. That the Son being Consubstantial with the Father is also God in His Own Person, even as also the Father.

 Chapter Iii. That the Son is both God by Nature and in no wise either inferior to or unlike the Father.

 Chapter Iv. Against those who dare to say that the conceived and Natural word in God the Father is one, and He that is called Son by the Divine Script

 Chapter V. That the Son is by Nature Creator with the Father, as being of His Essence, and not taken to Him as a minister.

 Chapter Vi. That the Son is by Nature Life and therefore not originate, but of the Essence of God the Father.

 Chapter Vii. That the Son is by Nature Light and therefore not originate, but of the Essence of God the Father, as Very Light from Very Light.

 Chapter Viii. That the Son of God alone is Very Light, the creature not at all, being participate of Light, as originate.

 Chapter Ix. That the soul of man does not exist prior to the body, nor is the embodiment as some say a consequence of former sins.

 Chapter X. That the Only-Begotten is Alone by Nature the Son from the Father, as being of Him and in Him.

 Chapters In Book Ii. Chapter 1. That the Holy Ghost is in the Son, not by participation, nor from without, but Essentially and by Nature : on the word

 Our Father Among The Saints Cyril Archbishop of Alexandria On The Gospel According To John. Book Ii.

 Chapter I. That the Holy Ghost is in the Son not by participation, not from without, but Essentially and by Nature.

 Chapter Ii. That the Son is not in the number of things originate, but above all, as God of God.

 Chapter Iii. That Christ is God and of God by Nature.

 Chapter Iv. That not by participation are the Properties of God the Father in the Son, but Essentially and by Nature.

 Chapter V. That the Son is not in the number of worshippers, in that He is Word and God, but rather is worshipped with the Father.

 Chapter Vi. That the Son is not inferior to the Father either in power or in operation for any work but is Equal in Might and Consubstantial with Him,

 Chapter Vii. That nought of God-befitting Dignities or Excellences is in the Son, by participation, or from without.

 Chapter Viii. That the Son being God and of God by Nature, and the Exact Image of Him Who begat Him, hath equal honour and glory with Him.

 Chapter Ix. That the Son is in nothing inferior to God the Father, but is of Equal Might in Operation unto all things as God of God.

 Chapters Treated More At Large In The Third Book. Chapter 1. A critical enquiry, why the blessed Baptist is called by Christ not only a lamp, but burn

 Our Father Among The Saints Cyril Archbishop of Alexandria On The Gospel According To John. Book Iii.

 Chapter Ii. That the Son is the Image of God the Father, wherein also is an exposure of the Jews as not understanding the words darkly uttered by Mose

 Chapter Iii. That Moses was indicating the Coming of the Saviour. From Deuteronomy, concerning Christ.

 Chapter Iv. That oftentimes the departures of Christ from Jerusalem signify the transferring of His grace to the Gentiles: wherein is also the discour

 Chapter V. That the Only-Begotten Son is the Impress of the Person of God the Father, and no other Impress either is, or is conceived of, save He.

 Chapter Vi. Of the manna, that it was a type of Christ's Presence and of the spiritual graces through Him.

 Chapters In The Fourth Book. 1.  That in nothing is the Son inferior to God the Father, because He is of Him by Nature, although He be said by some to

 Our Father Among The Saints Cyril Archbishop of Alexandria On The Gospel According To John. Book Iv.

 Chapter Ii. That the Holy Body of Christ is Lifegiving, wherein He speaks of His Own Body as of Bread.

 Chapter Iii. That the Son is not a Partaker of Life from any other, but rather Life by Nature, as being begotten of God the Father Who is Life by Natu

 Chapter Iv. That a type of Christ was the holy Tabernacle which led the people in the wilderness, and that the ark that was in it and the lamp and the

 Chapter V. On the feast of Tabernacles, that it signifies the restitution of the hope due to the Saints, and the resurrection from the dead on the wo

 Chapter Vi. A dissertation upon the rest of the Sabbath, manifoldly shewing of what it is significant.

 Chapter Vii. A dissertation upon the circumcision on the eighth day, manifoldly shewing of what it is significant.

 Chapters In Book V. 1.    That human affairs are not, according to the unlearned surmises of the Greeks, subject as of necessity to the Hours, but tha

 Our Father Among The Saints Cyril Archbishop of Alexandria Gospel According To John. Book V.

 Chapter I. That human affairs are not, according to the unlearned surmises of the Greeks, subject as of necessity to the Hours, but that of our own ch

 Chapter Ii. That after the Saviour's Cross at His rising again from the dead the Holy Ghost took up His abode in us permanently.

 Chapter Iii. That no work of Jewish might was the Suffering on the Cross, nor did Christ die from the tyranny of any, but Himself of His own will suff

 Chapter Iv. That the Son is by Nature God, wholly remote from likeness to the creature, as regards Essence.

 Chapter V. That not inferior in Might and Wisdom to God the Father is the Son, yea rather His very Wisdom and Might.

 Chapters In Book Vi. That not from sins of the soul prior to birth do bodily suffering's befal any, nor yet does God bring the sins of the fathers upo

 Our Father Among The Saints Cyril Archbishop of Alexandria On The Gospel According To John. Book Vi.

 Chapter I. That not from sins of the soul prior to birth do bodily sufferings befal any, nor yet does God bring the sins of their fathers upon any, pu

 The Fragments Which Are Extant Of Book Vii.

 The Fragments Which Are Extant Of Book Viii.

 Chapters In The Ninth Book. 1. That by reason of the identity of Their Nature, the Son is in the Father, and the Father again is in the Son. 

 Cyril Archbishop of Alexandria Comment On The Gospel According To John. Book Ix.

 Chapter I. That by reason of the identity of Their nature, the Son is in the Father, and the Father again is in the Son.

 Chapters In The Tenth Book. 1.  That in nothing is the Son inferior to God the Father, but rather equal to and like Him in nature on the words: If ye

 Our Father Among The Saints, Cyril, Archbishop of Alexandria On The Gospel According To John.  Book X.

 Chapter I. That in nothing is the Son inferior to God the Father, but rather equal to and like Him in nature.

 Chapter Ii. That the Son is Consubstantial with God the Father, and not of an alien or foreign nature, as some of the perverse assert.

 Chapters In The Eleventh Book.

 Our Father Among The Saints, Cyril, Archbishop of Alexandria, On The Gospel According To John. Book Xi.

 Chapter Ii. That His Spirit, that is, the Holy Spirit, is naturally in the Son and in His Substance, as He is also in the Substance of the Father.

 Chapter Iii. That no man should consider that the Son has any lack of God-befitting glory, though He be found to say, Father, glorify Thy Son.

 Chapter Iv. That it will in no way damage the glory of the Son, when He is said to have received aught from God the Father, since for this we can assi

 Chapter V. That the Son will not be excluded from being true God, even though He named God the Father the only true God.

 Chapter Vi. That the Son is not bare of God-befitting glory, even though He is found saying to the Father, And now glorify Me with the glory which I h

 Chapter Vii. That the fact that something is said to have been given to the Son from the Father does not rob Him of God-befitting dignity but He plai

 Chapter Viii. That nothing which is spoken of as belonging to the Father will be excluded from the kingdom of the Son, for Both alike rule over all.

 Chapter Ix. That the dignity of Godhead is inherent in the Son even though He is said to have received this from the Father, because of His humanity

 Chapter X. That Christ is not holy from participation in anything different from Himself and that the sanctification through the Spirit is not alien

 Chapter Xi. That the Son is naturally One with God His Father and that He is in the Father and the Father in Him, according to the essential bond and

 Chapter Xii. That the Son is by Nature One with God His Father, though He says that He received, as by way of grace, His being One with the Father.

 Chapter In The Twelfth Book.

 Our Father Among The Saints, Cyril, Archbishop of Alexandria, On The Gospel According To John. Book Xii.

 Chapter I. That the Son is by Nature God, even though we find Him calling the Father His God.

Our Father Among The Saints Cyril Archbishop of Alexandria Gospel According To John. Book V.

25 Some therefore of them of Jerusalem said, Is not This He whom they seek to kill?

Since it was now the feast of the Law called the feast of tabernacles, and the Jews were thronging, so to say, from all the region round about unto Jerusalem (for so had the Lawgiver decreed), Christ was making His teaching to all. For not surely to the townspeople alone was He speaking. He then that is a thorough searcher after learning, and a diligent hearer, must investigate what induced the Divine Evangelist, to introduce all the other multitude of the Jews as saying nothing, but to attribute the speech hereupon to them of Jerusalem only; and what they were considering and reasoning among themselves when they said these things: for a deep plan lies about this word. What then shall we say to this? Since Christ the Saviour of us all had wrought signs scarce-counted in the city, and had often taken up His abode in Jerusalem: certain of the city are (I suppose) persuaded, they are advancing by degrees to a desire of at length believing on Him, but not openly nor freely are they bold to love Him, terrified by the daring of their rulers and constrained not of their own motion unto harmful fear. For this was the blessed Evangelist clearly shewing, when he said in the foregoing that no man spake openly of Him for fear of the Jews. He here calls the rulers Jews, shrinking, it seems to me, from giving the appellation of rulers to such desperate men. When then our Saviour Jesus Christ speaks openly and mightily attacks the madness of the rulers, and convicts them (and that most clearly) of taking no account of the Law-giver, but that turning aside without stint every man to his own way, they were falling heedlessly into the desire to kill Him as though it were no crime, while He yet was enduring no hurt from those, at whose hands it was likely He would undergo dreadful things;----they of Jerusalem take this very circumstance as a proof and assurance of the God-befitting Authority inherent in Him, and receiving this too as an addition to His previous miracles, and heaping it up upon what had preceded, are being driven at length with more fervent motions to the duty of believing on Him. Wherefore they acquiring knowledge by right reasoning say, Is not This He Whom they seek to kill? For consider that they all but holding their right hand on high, and reaching it hither and thither, point out Him Who convicts them, and laugh seeing the untamed rage of these people allayed not by subtle reasoning (how should it?) but rather by God-befitting Power and Authority.

But we must note that they of Jerusalem alone speak contrary to all the rest of the Jewish multitudes, and how, I will tell. When our Saviour Christ was once giving instruction in things most excellent, the Pharisees stood by cut to the heart thereat, and already unveiled as to their bold daring and pressing on to commit murder; to this He said, convicting them as transgressors, who had made up their minds that they ought to slay Him, Hath not Moses given you the law, and none of you keepeth the Law? why are ye seeking to kill Me? And the whole aim of His discourse is shot forth against the hearts of the rulers: nevertheless the multitude of the people are scared and, intolerant at the words, answered more violently, saying, Thou hast a devil, who is seeking to kill Thee? But I suppose it is manifest to every one, that Christ says these things, because He saw the Pharisees desiring to kill Him. How is it, then that while certain here deny it and cry out, Who is seeking to kill Thee, they of Jerusalem alone giving a contrary vote to all the rest say, Is not this He Whom they are seeking to kill? and well this too They are seeking, that to the rulers alone the daring deeds may be ascribed. Probability then induces us to believe that the rest of the Jewish people were ignorant of the design of their rulers, but that they of Jerusalem living for the most part with them and inhabiting one city with them, and constantly meeting them, knew the unholy design which close-filled them against the Saviour Christ. And it fell out that not merely through the Voice of our Saviour was the polluted band of the Jews accused, but also by the very flock that was under them, which by their senselessness was destroyed and borne down the precipices. For haply one may (I deem) by what has been said see the flock thirsting even now and enkindled as it were unto the faith in Christ, but lacking just a little leading by the hand, which had they obtained, they would easily have received Him Who came to us from Heaven. Responsible then are they to whom was allotted the presidency, for the loss of the sheep. And the prophet Jeremiah is our witness, who crieth, For the pastors became brutish, and sought not out the Lord; therefore the whole flock understood not and were scattered.  

26 Lo, He speaketh boldly to them, and they say nothing unto Him.

They multiply expressions of assurance among themselves, and advance as it were to more manifest proof, beholding the unperilled boldness of Christ. For they are astonished and that with the greatest reason at finding those that were of old ungodly brought to an unpractised and unwonted patience and, beholding those who had been violent practising a gentleness that was new to them, they thence go forth into reasonable surmises: and in that they wonder at their forbearance in those matters in which they ought never to have been angry, in these very things they are found to be blaming them, as though it were their habit without discrimination to press hard upon the teachers of the most excellent doctrines, and to proceed hotly against any one whatever, if he did but say things dissentient from them, though he should agree with the Divine Law. For dreadful was the conceit of the Pharisees, and the daring of their senselessness knew not bounds. Who then (say they) is He who tames them for the present, and Who is it who puts on sober reasoning as a bridle of their of old intolerable wrath? who He that has so charmed them and like serpents ever rearing themselves lulls them to gentle sleep? Lo, He speaketh boldly and they say nothing unto Him. Not merely does He speak, they say, but He speaketh boldly. And I do not suppose that any one would justly accuse the wrath of those men of being still, if He that was sought for had spoken against them in secret. For if it chanced not to have been known, neither would their wrath have been excited, but though He spake boldly and advanced through the keen reproof of them (for this the word boldly proves), they not only refuse to be angry, though very prone to this disease, but even shrink from words. For they say nothing to Him.

Do the rulers know indeed that He is the Christ? Seest thou how by reasonable inductions and probable arguments they collecting the duty of believing, are well nigh ashamed because their rulers do indeed now know Him, but while they shrink from openly fighting against God, and endure not to shamelessly entreat Him that came from above, they do yet bury in envious silence the open acknowledgement of Him? For if they knew not (say they) of a truth that He is the Christ, what induces them to tolerate His boldly reproving them and innovating even the things of old ordained, in that He was found healing even on the sabbath day, and distressing them in no slight degree by saying outright, Hath not Moses given you the Law, and none of you keepeth the Law? All this they bear, although affected beyond endurance thereby, and accustomed hotly to attack even those who do them no wrong. Going therefore through every argument they collect by degrees faith in Christ, but attribute knowledge of a truth to their rulers, inasmuch as they were brought up even before themselves in the holy writings, and are better able than themselves to understand the mysteries of the Divine Scriptures. Observe throughout that the people of the Jews are prepared unhesitatingly to follow their rulers, and they would have been surely preserved if led aright by those over them. Wherefore these shall undergo bitter punishment, since the Saviour Himself also accuses them saying, Woe unto you, lawyers, for ye took away the hey of knowledge, ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye forbad. For a door as it were and gate to the knowledge of God, and a way that easily leadeth to all virtue is the word of them that teach aright, and the skill of the shepherd knoweth how to save the flock of sheep: even as the contrary destroyeth them easily, and will bear away the flock down precipices even against their will.

27 Howbeit we know This Man whence He is, but Christ, when He cometh, we know not whence He is.

Not from external considerations only, nor because their rulers had made the pain of their reproof a thing to be borne, does the mind of them of Jerusalem admit the faith; but it after having with great profit produced arguments from what was likely and being brought to true conceptions of Christ through the God-befitting Authority that is in Him, led at length not unskilfully to the apprehension of piety, falls again without knowing it into the unlearning which was foster-brother to the Jews. For they who had well considered those things seem as if they would hunt out the truth from all quarters, and advance to the due faith not merely because of the silence of their rulers and their unwonted gentleness, but would also search the Holy Scripture itself, invited thereto by a right motive, but making their test of the Mystery wholly without instruction or understanding. For merely because they know whence He is who is speaking boldly, that is, from what village He sprang, of what parent He was born, they say that He is not He Who was foretold by the Law. Then they add, but Christ when He cometh no man knoweth whence He is. And it is clear (I suppose) to every one, that their mistake in this too arose from unlearning. But I suppose one ought to search out whence their thoughts got to this; and what induced those who were well examining all about Him, to for this reason suppose that He was not Christ, because they were not ignorant whence He was: and why they subjoin, Christ when He cometh, no man knoweth whence He is: for by this they lose the apprehension of the truth. There is therefore some saying of Isaiah concerning Christ quoted, His generation who shall declare? for His Life is taken away from the earth. And the blessed Prophet applying the expression to the Word of God, puts generation for Being. For who at all can tell the mode of the Being of the Only-Begotten? what tongue shall declare the unspeakable Birth of the Son from the Father? or what mind will not be powerless for this? For that He was begotten of God the Father we know and have believed: but the how, we say is unattainable by every mind, and the enquiry thereinto most perilous. For we ought not to search into what is too deep, nor to scrutinize what is too hard, but rather to holdfast what we are commanded, and have an unshaken belief concerning God, that He is in truth, and that He is a Rewarder of them that diligently seek Him. But we must not search into, as it is written, the things which surpass understanding and thought, not merely our own, but also that of the whole creation, or even every reasonable creature. Who then shall declare the generation of the Only-Begotten? for His Life is taken away from the earth, that is, the tale of His Essence is higher than all that are in the earth. For here again he calls His Being Life.

This then led astray the uninstructed mind of the Jews, and made them wander from the true discernment of Christ. For they considered not (it seems) that the words of the holy prophets respecting Him are two-fold. For sometimes they signify that He will come with Flesh into the world, and manifest to us His Birth of a Virgin according to the Flesh. For behold, a Virgin shall conceive, and bear a Son: yea and they clearly proclaim where He shall be born: And thou, Bethlehem house of Ephratah, little art thou to be among the thousands of Judah; out of thee shall He come forth unto Me that is to be Ruler in Israel, and His goings forth from the beginning from the days of eternity. But when they are expounding (as far as is possible) His Ineffable Generation from God the Father, they either say what we said above, His generation who shall declare? for His Life is taken from the earth, or what is joined to the passage cited, And His goings forth from the beginning from the days of eternity. For here he means the goings forth of the Only-Begotten as Brightness from Light, and a certain forthcome from the Essence of Him Who Begot Him into His Own Being before all age and day and moment. Since then the Holy Scripture sets both before us, and the sacred writings both tell us whence Christ shall be after the Flesh, and honour by silence His Unsearchable Being from the Father, how will one not, finding the Jews in no slight degree unlearned, with reason laugh aloud and say, Not merely from the Generation of Christ being unknown, must one make enquiries respecting Him, but also from its being known Who and whence He springs according to the Flesh?

28 Jesus therefore cried teaching in the temple and saying, Ye both know Me and know whence I am.

As the men of Jerusalem were gently whispering those things one to another (for they durst not speak openly for fear of the Jews, as it is written) Christ again in God-befitting way receives knowledge of the things spoken. But since He was considering that it were fit to profit those men, He immediately shews the God-befitting Energy that is in Him, and clearly reveals to them that He has knowledge of all things. For He lifts up His cry on high, albeit before time not used to do so, and convicts them again of not having any certain understanding of the Divinely-inspired Scripture, and makes what is secret and has scarcely passed the mouth the basis of His Discourse. Next from those very things from which they foolishly supposed that they ought not to believe Him does He persuade them outright that they ought to believe: such is the pregnant meaning of what He says. Ye marvel (He says) and that most justly, that Power truly God-befitting is in Me, easily taming the purpose of the Jews, murderous though it be: for they seek to kill Me, as ye have truly and accurately remarked, and are putting forth all their diligence to that end. But (He says) when I should be fleeing, and getting Me as far off as possible from those who think it right to kill Me, I caring not a whit for their mad folly, on the contrary speak boldly and convict those who break the Law by not choosing to judge just judgment, and I suffer nothing at all. For they who of old were fierce forbear against their will, and this not the fruit of their own free choice, but the effect of My Authority. For I do not suffer them, although madly raging, and whetted unto inhuman wrath, to dare before the time their murderous purpose towards Me. At these things then (He saith) ye have been most reasonably astonished, and say that the rulers know of a truth that I am the Christ. And ye, following out suitable reasoning herein, turning away to the oracles of Divine Scripture, when ye ought rather to have been benefited therefrom, confirmed in your conception of Me, on the contrary ye were offended. For from your merely knowing whence I am, and of whom I am born, ye have decided (He saith) that I am not the Christ. Know therefore, that ye both know Me and know whence I am, that is the Divinely-inspired Scripture has given you both to know Me and whence I am. And not because ye know (may be) that I am of Nazareth or Bethlehem, and that I am born of a woman, ought ye therefore to admit the disease of unbelief; but from those things that are spoken of Me, and because of My Birth after the Flesh, ought ye the rather to advance to the apprehension of the Mysteries respecting Me, and not to turn aside merely at a single voice of a Prophet, who is telling My Ineffable Generation from God the Father.

And of Myself I am not come, but He is true That sent Me.

Under the guise of defence He finds fault with the Jews who were insulting through long unbelief. With no slight skill then He composing His Discourse, by every means contrives not to seem to excite His hearers by any occasion to reasonable displeasure, but veiling His words in obscurity, He beguiles their excess of anger and draws off the edge of their passion. Why then (He says) do they, when I have often explained and openly cried out that I am sent by God the Father, still disbelieve, and because they know His Birth after the Flesh, say that He is not He Who was fore-heralded by the Law and fore-declared by the holy Prophets, and well nigh meet Him with the words: Thou utterest lies O Sir, coming to us, according to Thine Own Will, and dost Thou not blush feigning the Name of the Father? Repelling therefore this accusation of theirs as to this too, He mingles reproof with His defence, and most excellently says, Of Myself I am not come, but Se is True That sent Me. For it is your custom (He saith) O ye who dare all things with ease, and advance heedlessly to all, even the most heinous actions, sometimes to prophesy falsely, and though God hath not sent you, to say that ye are sent by God. But I am not like you, nor yet will I imitate your well-practised villany. I am not come of Myself, nor Mine Own messenger, like you, but I am come from Heaven: True is He That sent Me, not like your lie-loving sender, the devil, whose spirit ye receiving are bold too to prophesy falsely. True then is He That sent Me, but he that stirred you up to invent words from God, is not true. For he is a liar, and the father of liars. But that we shall find the Jews accustomed to prophesy lies, we shall see without any trouble from the words of the Prophets. For most plainly doth the Lord of all say of them, I sent not the prophets, yet they ran, I spake not to them, and they prophesied. And again in Jeremiah, The prophets prophesy liesin My Name, I sent them not and spake not to them and commanded them not; for visions and divinations and prophecies of their own heart do they prophesy unto you. The arrogant Jew then is reproved for this that he fastened upon Christ his own boldness against God, i. e., false prophecy. For the utter disbelief in Him Who cries that He is sent from God, even the Father, what else is it save openly to cry out, Thou prophesiest falsely, imitating our practices against ourselves?

29 Whom Ye know not, but I know Him, for I am from Him, and He sent Me.

Ye have just said (He saith) When Christ cometh, no man knoweth whence He is. But since ye insist that ye hold this your opinion rightly, as being the truth, I agree to your words herein. For True is He of Whom I am, the Father, but He is not known of you. Since then (He says) ye search into the Mystery respecting Me in a manner most unadvised, but as is pleasing to yourselves, and from knowing Who and whence I am after the Flesh, dismiss from yourselves the duty of believing, do ye for this sole cause receive the faith, when ye find that ye understand not whence I am: for I am of the Father, Whom Ye know not, since ye know not Him That is of Him, in Whom Alone the Father is to be seen. For he that hath seen the Son hath seen the Father, and he that knoweth the Son is not ignorant of Him that begat. All their quibbling therefore being by this taken from them, they are again taken in their malice, finding no longer any excuse for their unbelief, who have thrust away the knowledge through their own stubbornness, that that may be found true which is written, Ye see often and ye kept not, your ears opened and ye heard not. But since He was occupied upon the words of the Jews, that when Christ cometh no man knoweth whence He is, withdrawing Himself of necessity, as God, from the company of things originate, and from all else to whom the title no man may reasonably be applied, shewing that He is Other by Nature, He says that He is not as they are, ignorant of His Own Father, but affirmed that He knows in all exactness both Himself and Him. For He is God of God the Father, possessed of a certain wondrous and strange knowledge of these things, as befitteth Himself Alone. For not in like manner as we know, in the same doth the Son know the Father. For the nature of things originate attaineth to the sight of God by conception only, and not overpassing the bounds which befit it, doth even against its will yield to the Divine Nature, the being veiled in ineffable words. But the Only Begotten of God the Father, vieweth Whole in Himself Him That begat Him, and pourtraying the Essence of the Father in His Own Nature, knoweth Him, in a way impossible to tell: for unutterable are the things of God.  

ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΚΥΡΙΛΛΟΥ ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ ΕΙΣ ΤΟ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ. ΒΙΒΛΙΟΝ ΠΕΜΠΤΟΝ.
« Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; » ἙΟΡΤΗΣ οὔσης τῆς κατὰ νόμον σκηνοπηγίας κατωνομασμένης, καὶ ἐξ ἁπάσης, ὡς ἔπος εἰπεῖν, τῆς περιοικίδος συνδεδραμηκότων Ἰουδαίων εἰς Ἱεροσόλυμα: τοῦτο γὰρ ἦν τὸ τῷ νομοθέτῃ δοκοῦν: τὴν πρὸς ἅπαντας διδασκαλίαν ἐποιεῖτο Χριστός. οὐ γὰρ δήπου μόνοις προσελάλει τοῖς ἀστικοῖς. οὐκοῦν ἀνάγκη ζητεῖν τόν γε ὅλως χρηστομαθῆ καὶ φιλήκοον, τί τὸ πεπεικὸς τὸν θεῖον ἡμῖν Εὐαγγελιστὴν, τὴν μὲν ἄλλην ἅπασαν τῶν Ἰουδαίων ἀγέλην σιωπῶσαν εἰσάγειν, Ἱεροσολυμίταις δὲ μόνοις τὸν ἐπὶ τούτῳ προσάψαι λόγον: τί δὲ ἄρα διεσκεμμένοι καὶ καθ' ἑαυτοὺς ἐνθυμούμενοι τὰ τοιαῦτά φασιν: σχῆμα γὰρ τῷ λόγῳ περιτέθειται βαθύ. τί τοιγαροῦν πρὸς τοῦτο ἐροῦμεν; οὐκ εὐαρίθμητα κατὰ τὸ ἄστυ σημεῖα πεποιηκότος τοῦ πάντων Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ, συχνότερον δὲ τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐνδιατρίβοντος, ὑποπείθονται δέ πως, ἠρέμα βαδίζουσιν εἰς τὸ λοιπὸν θελῆσαι πιστεύειν αὐτῷ τῶν κατὰ τὸ ἄστυ τινὲς, ἀλλ' οὔτε γυμνῶς, οὔτε μὴν ἐλευθέρως ἀγαπᾶν ἀπετόλμων, τῷ τῶν ἡγουμένων καταπτοούμενοι θράσει, καὶ πρὸς δέος ἐπιζήμιον οὐκ ἐξ ἐπιβουλίας συνωθούμενοι. τοῦτο γὰρ ἐδήλου σαφῶς ἐν τοῖς ἤδη παρῳχηκόσιν εἰρηκὼς ὁ μακάριος Εὐαγγελιστὴς, ἐν παῤῥησίᾳ μηδένα λαλεῖν ” περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν “Ἰουδαίων.” Ἰουδαίους γὰρ ἐν τούτοις τοὺς ἡγουμένους ἀποκαλεῖ λοιπὸν, κατοκνήσας, ὥς γ' ἐμοὶ φαίνεται, τοῖς οὕτως ἀπεγνωσμένοις τὴν τῶν ἡγουμένων ἐπωνυμίαν χαρίζεσθαι. παῤῥησιαζομένου τοιγαροῦν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ταῖς τῶν ἀρχόντων ἀπονοίαις ἐπιπηδῶντος εὐτόνως, διελέγχοντός τε καὶ μάλα σαφῶς ὡς οὐδεὶς μὲν αὐτοῖς τοῦ νομοθέτου λόγος, ἐπὶ δὲ τὸ δοκοῦν ἕκαστοι καὶ λίαν εὐπετῶς ἀποκλίνοντες καὶ εἰς τὸ φονᾶν ἀπερισκέπτως ὡς ἐπὶ μηδενὶ τῶν φαύλων ἐξώλισθον, ὑπομένοντός τε τῶν ἀηδῶν ἐπὶ τούτοις οὐδὲν παρ' ὧν ἦν εἰκὸς ὑποστήσεσθαι τὰ δεινά: αὐτὸ δὴ τοῦτο πρὸς ἀπόδειξιν καὶ πληροφορίαν τῆς ἐνούσης αὐτῷ θεοπρεποῦς ἐξουσίας Ἱεροσολυμῖται λαμβάνουσι, καὶ τοῖς ἤδη προτεθαυμασμένοις προσθήκην ὥσπερ τινὰ καὶ τοῦτο δεχόμενοι, καὶ τοῖς προλαβοῦσιν ἐπισωρεύοντες, θερμοτέροις λοιπὸν τοῖς κινήμασιν ἐπὶ τὸ χρῆναι πιστεύειν αὐτῷ συνελαύνονται. διὰ τοῦτό φασιν τὴν ἐκ λογισμοῦ τοῦ εἰκότος ἐρανιζόμενοι γνῶσιν Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; ἐννόει γὰρ ὅτι μονονουχὶ καὶ ὑψηλὴν ἀνατείνοντες χεῖρα τὴν δεξιὰν, τῇδε κἀκεῖσε περικομίζοντες, δεικνύουσι μὲν τὸν ἐλέγχοντα, διαγελῶσι δὲ ἤδη τὴν ἐκείνων ἀτίθασον ἀγριότητα κατηυνασμένην ὁρῶντες, οὐ λογισμῷ τῷ σώφρονι: πόθεν; θεοπρεπεῖ δὲ μᾶλλον δυνάμει καὶ ἐξουσίᾳ. Σημειωτέον δὲ ὅτι τοῖς ἄλλοις ἅπασι τῶν Ἰουδαίων ὄχλοις Ἱεροσολυμῖται μόνοι τἀναντία φασὶ, καὶ ὅπως, ἐρῶ. εἰσηγουμένου ποτὲ τὰ κάλλιστα τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ παρειστήκεισαν οἱ Φαρισαῖοι διαπριόμενοι ἐπὶ τούτοις, ἀνακεκαλυμμένοι δὲ ἤδη πρὸς ἀνήμερον θράσος, καὶ τὰ ἐκ φόνου πράττειν ἐπειγόμενοι: πρὸς δὴ τοῦτο αὐτὸς ἔφασκε παρανομοῦντας ἐλέγχων αὐτοὺς τοὺς ὅτι προσήκοι φονᾶν ἐγνωκότας “Οὐ Μωυσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ” ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον: τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;“ καὶ ὁ μὲν σύμπας τοῦ λόγου σκοπὸς τὰς τῶν ἡγουμένων κατατοξεύει καρδίας: ὑποπλήττεται δ' οὖν ὅμως ἡ ἀγελαῖα πληθὺς, ἀφορητῶς δὲ διατεθεῖσα περὶ τοὺς λόγους ὑβριστικώτερον ἀπεκρίνατο λέγουσα ” Δαιμόνιον ἔχεις: τίς σε ζητεῖ “ἀποκτεῖναι;” ἀλλ' οἶμαι παντί τῳ δῆλον ὑπάρχειν, ὡς ἐπείπερ ἐθεᾶτο φονῶντας ἤδη τοὺς Φαρισαίους, ἐκεῖνά φησιν ὁ Χριστός. πῶς οὖν ἀρνουμένων ἐνταῦθα τινῶν, καὶ τό Τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι, βοώντων, Ἱεροσολυμῖται μόνοι τἀναντία τοῖς ἄλλοις ἅπασι καταψηφιζόμενοι λέγουσιν Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι; εὖ δὲ καὶ τοῦτο Ζητοῦσιν, ἵνα τοῖς ἄρχουσι μόνοις ἐπιγράφηται τὰ τολμήματα. οὐκοῦν πιθανός τις ἡμᾶς ἀναπείθει λόγος ἐννοεῖν, ὡς ὁ μὲν ἄλλος τῶν Ἰουδαίων ἠγνόησε δῆμος τὸν ἐν τοῖς ἡγουμένοις σκοπὸν, Ἱεροσολυμῖται δέ γε κατὰ τὰ πλεῖστα συνόντες αὐτοῖς καὶ μίαν συνοικήσαντες πόλιν, ἀεί τε περιτυγχάνοντες, ἴσασί πως τὸν ἐγκεχωσμένον αὐτοῖς ἀνόσιον ἐπὶ τῷ Σωτῆρι τῷ Χριστῷ σκοπόν. καὶ συμβέβηκεν οὐ διὰ μόνης τῆς τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν φωνῆς τὸ μιαρὸν τῶν Ἰουδαίων κατηγορεῖσθαι στῖφος, ἀλλ' ἤδη καὶ ἐξ αὐτῆς τῆς ὑπ' αὐτοῖς πραττούσης ἀγέλης, ἣ ταῖς αὐτῶν ἀπονοίαις διόλωλέ τε καὶ ἠνέχθη κατὰ κρημνῶν. καὶ γάρ ἐστι πως ἐκ τῶν εἰρημένων διψῶσαν μὲν ἤδη καὶ ἐκκεκαυμένην ὥσπερ εἰς τὴν ἐπὶ Χριστῷ πίστιν ὁρᾶν, ὀλίγης δὲ κομιδῆ δεομένην τῆς χειραγωγίας, ἧς εἴπερ ἔτυχον, εὐκόλως ἂν παραδέξωνται τὸν οὐρανόθεν ὡς ἡμᾶς ἀφιγμένον. ὑπαίτιοι τοιγαροῦν τῆς τῶν προβάτων ἀπωλείας εἰσὶν οἱ τὸ ἡγεῖσθαι λαχόντες. καὶ μαρτυρήσει πάλιν ὁ προφήτης Ἱερεμίας οὕτω βοῶν “Ὅτι ” οἱ ποιμένες ἠφρονεύσαντο, καὶ τὸν Κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν: “διὰ τοῦτο οὐκ ἐνόησε πᾶσα ἡ νομὴ, καὶ διεσκορπίσθησαν.”
« Ἴδε ἐν παῤῥησίᾳ αὐτοῖς λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. » Ἐπιτείνουσι τῆς πληροφορίας ἐν ἑαυτοῖς τοὺς λόγους, καὶ εἰς φανερωτέραν ὥσπερ ἀναφοιτῶσιν ἀπόδειξιν, τὴν ἀκίνδυνον ὁρῶντες παῤῥησίαν Χριστοῦ. καταπλήττονται δὲ καὶ σφόδρα εἰκότως εἰς ἀμελέτητόν τε καὶ ἀσυνήθη μακροθυμίαν ὑπενεχθέντας εὑρίσκοντες τοὺς ἀνοσίους τὸ πάλαι, καὶ ὑβριστὰς θεώμενοί τε καὶ ξένην ἐπιτηδεύοντας ἡμερότητα. εἰς εὐλόγους ἐντεῦθεν ἀποδημοῦσιν ὑποψίας: δι' ὧν δὲ πάλιν ὡς ἀνεξικακοῦντας θαυμάζουσιν καὶ ἐφ' οἷς οὐδαμόθεν ὀργίζεσθαι χρῆν, διὰ τούτων αὐτῶν κατηγοροῦντες ἁλίσκονται, ὡς ἐν ἔθει παρ' ἐκείνοις ἦν τοῖς τῶν καλλίστων ἐξηγηταῖς ἀδιακρίτως ἐπιφύεσθαι, καὶ κατὰ παντὸς ἁπλῶς ἰέναι θερμῶς, ἂν μόνον αὐτοῖς ἀπᾴδοντα λέγῃ, κἂν εἴ τι τῷ θείῳ νόμῳ συνηγορῇ. δεινὸν γὰρ ἀεὶ τῶν Φαρισαίων τὸ φύσημα, καὶ μέτρον οὐκ ᾔδει τῆς ἐκείνων ἀπονοίας τὸ θράσος. τίς οὖν ἄρα, φασὶν, ὁ τιθασεύων εἰς τὸ παρὸν, καὶ τίς ὁ ἀσχέτῳ τῷ πάλαι θυμῷ χαλινὸν ἐπιθεὶς τὸν σώφρονα λογισμόν; τίς δὲ οὕτω καταγοητεύσας, καὶ ὥσπερ τινὰς ὄφεις ἐπιπηδῶντας ἀεὶ κατευνάζει πρὸς ἡμερότητα; ἴδε παῤῥησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν. οὐχ ἁπλῶς λαλεῖ, φησὶν, ἀλλὰ μετὰ παῤῥησίας. καὶ οὐκ ἂν οἶμαί τις αἰτιάσαιτο δικαίως τὴν ἐκείνων ὀργὴν ἡσυχάζουσαν, εἰ λαθραίως ἐποιεῖτο τοὺς κατ' αὐτῶν λόγους ὁ ζητούμενος. ἐν γὰρ τῷ μὴ πυθέσθαι τυχὸν, οὐδ' ἂν ἐκινήθησαν οἱ θυμοὶ, ἀλλ' ἐν παῤῥησίᾳ γεγονότος τοῦ λόγου, καὶ δι' ἐλέγχων ἐρχομένου πικρῶν: τοῦτο γὰρ δὴ μάλιστα τὸ τῆς παῤῥησίας ὄνομα δηλοῖ: οὐχ ὅπως ἀπειρήκασι πρὸς ὀργὰς, καίτοι λίαν ἑτοίμως τοῦτο νοσοῦντες, ἀλλὰ καὶ πρὸς λόγους ὀκνοῦσι μόνους. οὐδὲν γὰρ αὐτῷ λέγουσιν.
« Μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Χριστός; » Ὁρᾷς ὅπως ἐξ εὐλόγων ἐπινοιῶν καὶ λογισμῶν τῶν εἰκότων τὸ χρῆναι πιστεύειν ἐρανιζόμενοι μονονουχὶ καὶ ἀσχάλλουσιν, ὡς ἐγνωκότων μὲν ἤδη τῶν ἀρχόντων αὐτὸν, παραιτουμένων δὲ διαῤῥήδην ἐπὶ τῷ θεομαχεῖν, καὶ τοῦ ἄνωθεν ἥκοντος καταναισχυντεῖν οὐκ ἀνεχομένων, καταχωννύντων δέ πως βασκάνοις ἔτι ταῖς σιωπαῖς τὴν ἀνάῤῥησιν. εἰ γὰρ μὴ ἐγνώκασι, φησὶν, ἀληθῶς ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Χριστὸς, τί τὸ ἀνέχεσθαι πεπεικὸς διελέγχοντος ἐν παῤῥησίᾳ, καινοτομοῦντος δέ πως καὶ τὰ πάλαι διηγγελμένα, δι' ὧν καὶ ἐν σαββάτῳ θεραπεύων ἡλίσκετο, καὶ λυποῦντος οὐ μετρίως αὐτοὺς δι' ὧν ἀπημφιεσμένως φησίν “Οὐ Μωυσῆς δέδωκεν ” ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον;“ ἀνεξικακοῦσι δὲ πρὸς ταῦτα, καίτοι λίαν ἀφορήτως περὶ αὐτὰ διακείμενοι, καὶ θερμότερον εἰωθότες ἐνάλλεσθαι καὶ τοῖς ἀδικοῦσιν οὐδέν. διὰ παντὸς τοιγαροῦν ἐρχόμενοι λογισμοῦ τὴν ἐπὶ Χριστῷ κατὰ βραχὺ συλλέγουσι πίστιν, ἀπονέμουσι γεμὴν τοῖς ἄρχουσι τὸ ἐγνωκέναι κατὰ ἀλήθειαν, ἅτε δὴ καὶ πρὸ αὐτῶν καὶ τοῖς ἱεροῖς ἐντεθραμμένοις γράμμασι, καὶ πλέον ἤπερ αὐτοὶ τὰ ἐν ταῖς θείαις γραφαῖς δυναμένοις συνιέναι μυστήρια. ἐπιτήρει δὲ διὰ πάντων ὅτι τοῖς ἄρχουσιν ἀόκνως ἀκολουθεῖν ὁ τῶν Ἰουδαίων ηὐτρέπιστο δῆμος, ὃς καὶ πάντως ἂν διεσώθη πρὸς τὸ εὐθὺ παρὰ τῶν ἡγουμένων παιδαγωγούμενος. διὰ γάρ τοι τοῦτο καὶ δίκας ὑφέξουσι πικρὰς, ὅτε καὶ αὐτὸς ὁ Σωτὴρ κατῃτιᾶτο λέγων ” Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς “γνώσεως: αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθετε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ” ἐκωλύσατε.“ θύρα γάρ ἐστιν ὥσπερ τις καὶ πύλη πρὸς θεογνωσίαν, καὶ ὁδὸς εἰς ἅπασαν ἀρετὴν εὐκόλως κομίζουσα τῶν ὀρθὰ διδασκόντων ὁ λόγος, καὶ ἡ τοῦ ποιμαίνοντος ἐπιστήμη διασώζειν οἶδε τὴν τῶν θρεμμάτων ἀγέλην. ὥσπερ οὖν καὶ τὸ ἐναντίον διόλλυσι μὲν εὐκόλως, κατὰ κρημνῶν δὲ ἀποίσει καὶ οὐχ ἑκόντα τὰ ποίμνια.
« Ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν: ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχεται, οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. » Οὐκ ἐκ μόνων τῶν ἔξωθεν ἐννοιῶν, οὐδὲ ἐπείπερ οἰστὸν ἐποιήσαντο τὸν ἐπὶ τοῖς ἐλέγχοις πόνον οἱ καθηγούμενοι, τὸ πιστεύειν εἰσδέχεται τῶν Ἱεροσολυμιτῶν ἡ διάνοια: σφόδρα δὲ χρησίμως καὶ τοὺς ἐξ εἰκότων ὠδινήσασα λογισμοὺς καὶ ὑπενεχθεῖσα πρὸς ἀληθεῖς ὑπονοίας τὰς ἐπὶ Χριστῷ διὰ τῆς ἐνούσης αὐτῷ θεοπρεποῦς ἐξουσίας, οὐκ ἀκόμψως ἤδη πρὸς τὴν τῆς εὐσεβείας παιδαγωγουμένη κατάληψιν, οὐκ αἰσθάνεται πάλιν εἰς τὴν Ἰουδαίοις σύντροφον ἀμαθίαν ἐξολισθαίνουσα. δοκοῦσι μὲν γάρ πως οἱ καλῶς ἐκεῖνα διεσκεμμένοι πανταχόθεν ἐθέλειν θηρᾶσθαι τὸ ἀληθὲς, καὶ οὐκ ἐκ μόνης τῆς τῶν ἀρχόντων σιγῆς καὶ τῆς ἀσυνήθους πραότητος ἐπὶ τὸ χρῆναι πιστεύειν βαδίζουσιν, ἀλλὰ καὶ αὐτὴν ἐρευνῶσι τὴν ἁγίαν γραφὴν, ἐξ ὀρθῆς μὲν εἰς τοῦτο καλούμενοι γνώμης, ἀπαιδαγωγήτως δ' οὖν ὅμως καὶ ἀσυνέτως κομιδῆ τὴν ἐπὶ τῷ μυστηρίῳ ποιούμενοι βάσανον: ὅτι γὰρ μόνον ἐπιγινώσκουσι πόθεν ἐστὶν ὁ ἐν παῤῥησίᾳ λαλῶν, τουτέστιν ἐκ ποίας μὲν ὁρμᾶται κώμης, τίνων δὲ ἐξέφυ γονέων, οὐκ εἶναί φασιν αὐτὸν τὸν διὰ νόμου προκεκηρυγμένον. εἶτα τούτοις ἐπάγουσιν Ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν. καὶ παντὶ μέν που δῆλον, ὡς ἐξ ἀμαθίας αὐτοῖς τὸ πλανᾶσθαι κἀν τούτῳ συμβέβηκεν. ἐξετάσαι δὲ δεῖν ὑπολαμβάνω, πόθεν εἰς τοῦτο πρόεισιν αὐτοῖς τὰ φρονήματα: τί δ' ἄρα τὸ ἀναπεῖσάν ἐστιν τοὺς, οἵγε καλῶς τὰ ἐπ' αὐτῷ διεσκέπτοντο, διὰ ταύτην οἴεσθαι τὴν αἰτίαν οὐκ εἶναι Χριστὸν, ἐπείπερ ὅθεν ἐστὶν οὐκ ἠγνόουν: διὰ τί δὲ τούτοις ἐπάγουσι τό Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ οὐδεὶς οἶδε πόθεν ἐστίν; ἀπὸ γάρ τοι τούτου λοιπὸν τὴν τῆς ἀληθείας ζημιοῦνται κατάληψιν. οὐκοῦν φέρεταί τις ἐν τῷ Ἡσαΐᾳ λόγος περὶ Χριστοῦ ” Τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; “ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.” καὶ ὁ μὲν μακάριος προφήτης ἐπὶ τοῦ Θεοῦ Λόγου τὸ ῥῆμα τιθεὶς, τὴν γενεὰν ἀντὶ τῆς ὑπάρξεως λέγει. τίς γὰρ ἂν ὅλως καὶ φράσαι τὸν τρόπον τῆς ὑπάρξεως τοῦ Μονογενοῦς; ποία δὲ γλῶσσα διηγήσεται τὴν ἐκ Πατρὸς ἄῤῥητον γέννησιν τοῦ Υἱοῦ; ἢ ποῖος ἄρα νοῦς οὐκ ἀτονήσει πρὸς τοῦτο; ὅτι μὲν γὰρ ἐγεννήθη παρὰ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἴσμεν τε καὶ πεπιστεύκαμεν: τὸ δὲ πῶς, ἄβατον εἶναί φαμεν παντὶ νῷ, καὶ σφαλερωτάτην ἔχει τὴν βάσανον. δεῖ γὰρ βαθύτερα μὴ ζητεῖν, μηδὲ ἐξετάζειν τὰ χαλεπώτερα, διανοεῖσθαι δὲ μᾶλλον ἃ προστετάγμεθα, καὶ πιστεύειν μὲν οὐ σεσαλευμένως περὶ Θεοῦ “ὅτι τε ἔστι κατ' ἀλήθειαν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσι μισθα” ποδότης γίνεται:“ ζητεῖν δὲ οὐκέτι, κατὰ τὸ γεγραμμένον, τὰ ὑπὲρ νοῦν καὶ φρόνησιν, οὐ μόνον τὴν ἐν ἡμῖν, ἀλλὰ καὶ τὴν ἐν ὅλῃ τῇ κτίσει, ἢ καὶ ἐν παντὶ πεποιημένῳ λογικῷ. τίς οὖν ἄρα τοῦ Μονογενοῦς ” τὴν γενεὰν ἐξηγήσεται; “αἴρεται γὰρ ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ,” τουτέστιν, ὑψηλότερος ἁπάντων τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς ὁ περὶ τῆς ὑπάρξεως αὐτοῦ φαίνεται λόγος. ζωὴν γὰρ πάλιν ἐνθάδε τὴν ὕπαρξιν λέγει. Τοῦτο τὸν ἀσύνετον τῶν Ἰουδαίων ἀπέσφηλε νοῦν, καὶ ἀπεβουκόλησέ πως τῆς ἀληθοῦς ἐπὶ Χριστῷ διαγνώσεως. οὐ γὰρ ἐνενόησαν, ὡς εἰκὸς, ὅτι διπλοῦς παρὰ τοῖς ἁγίοις προφήταις ὁ περὶ αὐτοῦ λόγος εὑρίσκεται. ὅτε μὲν γὰρ ὅτι παρέσται μετὰ σαρκὸς ἐν τῷδε τῷ βίῳ σημαίνουσι, κατὰ σάρκα φανερὰν αὐτοῦ καθιστῶσι τὴν ἐκ παρθένου γέννησιν: “Ἰδοὺ γὰρ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱόν.” ἀλλὰ καὶ ὅποι τεχθήσεται κηρύττουσι σαφῶς “Καὶ σὺ ” γὰρ Βηθλεὲμ οἶκος τοῦ Ἐφραθὰ, ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν “χιλιάσιν Ἰούδα: ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ” ἄρχοντα ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ' ἀρχῆς ἐξ “ἡμερῶν αἰῶνος.” τὴν δέ γε ἐκ Πατρὸς καὶ Θεοῦ ἄῤῥητον γέννησιν ὡς ἔνι διερμηνεύοντες, ἢ ἐκεῖνό φασιν, ὅπερ εἴπομεν φθάσαντες “Τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ” ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ:“ ἢ τὸ τῷ παροισθέντι συνεζευγμένον ῥητόν ” Καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ' ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν “αἰῶνος.” ἐξόδους γὰρ ἐνταῦθα τοῦ Μονογενοῦς τὴν ὡς ἐκ φωτὸς ἀνάλαμψιν, καὶ πρὸ παντὸς αἰῶνος καὶ ἡμέρας καὶ ῥοπῆς εἰς ἰδίαν ὕπαρξιν ἐκδρομὴν ὥσπερ τινὰ τὴν ἀπὸ τῆς τοῦ τεκόντος οὐσίας σημαίνει. ἄμφω τοιγαροῦν ἡμῖν τῆς ἁγίας παρατιθείσης γραφῆς, καὶ τῶν ἱερῶν γραμμάτων καὶ πόθεν ἔσται λεγόντων τὸ κατὰ σάρκα Χριστὸς, καὶ ἀζήτητον τιμώντων σιγῇ τὴν ἐκ Πατρὸς ὕπαρξιν, πῶς οὐκ ἄν τις εὐλόγως οὐ μετρίως ἀμαθαίνοντας τοὺς Ἰουδαίους εὑρὼν, πλατὺ γελάσας ἐρεῖ Οὐκ ἀπὸ μόνου τοῦ μὴ γινώσκεσθαι τὴν γενεὰν τοῦ Χριστοῦ, τὰ ἐπ' αὐτῷ ζητητέον, ἀλλὰ καὶ ἐκ τοῦ γινώσκεσθαι τίς καὶ πόθεν ὁρμᾶται τὸ κατὰ σάρκα;
« Ἔκραξεν οὖν ὁ Ἰησοῦς διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ καὶ λέγων Κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί. » Ἀλλήλοις ἠρέμα ψιθυριζόντων ἐκεῖνα τῶν Ἱεροσολυμιτῶν: οὐ γὰρ ἀπετόλμων “ἐν παῤῥησίᾳ λαλεῖν διὰ τὸν ” φόβον τῶν Ἰουδαίων,“ καθὰ γέγραπται: δέχεται πάλιν τῶν εἰρημένων τὴν γνῶσιν θεοπρεπῶς ὁ Χριστός. ἐπειδὴ δὲ προσωφελεῖν ὅτι πρέποι διεσκόπει τοὺς ἄνδρας, παραχρῆμα δεικνύει θεοπρεπῆ πάλιν ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐνέργειαν, καὶ ὅτι πάντων ἔχει τὴν γνῶσιν ἀνακαλύπτει σαφῶς. ἐξαίρει μὲν γὰρ εἰς ὕψος τὴν βοὴν, καίτοι πρότερον οὐκ εἰωθὼς τοῦτο πράττειν αὐτὸς, διελέγχει δὲ πάλιν ὡς οὐκ ἔχοντας ἑδραῖον τὸν νοῦν τῆς θεοπνεύστου γραφῆς, καὶ ῥίζαν ποιεῖται τοῖς ἑαυτοῦ λόγοις τὸ ἐν παραβύστῳ καὶ μόλις ἀπεπτυσμένον. εἶτα πρὸς τούτοις ἔτι καὶ ἐξ ὧν ὅτι χρὴ μὴ πιστεύειν ᾤοντο παραφρόνως, διὰ τούτων αὐτῶν ὅτι προσήκει πιστεύειν αὐτοὺς ἀναπείθει γοργῶς: ἔστι δὲ τῶν λεγομένων τοιοῦτος ὁ νοῦς. ἐθαυμάσατέ φησιν, καὶ σφόδρα ποιοῦντες ὀρθῶς, ὅτι θεοπρεπὴς ὄντως ἐνυπάρχει μοι δύναμις, ἐξημεροῦσα ῥᾳδίως καίτοι φονῶσαν τὴν τῶν Ἰουδαίων διάνοιαν: ζητοῦσι γὰρ ἀποκτεῖναί με κατὰ τὸν παρ' ὑμῶν ἀψευδῆ τε καὶ ἐξ ἀκριβείας παρ' ὑμῶν ποιηθέντα λόγον, καὶ πολλὴν ἄγαν εἰς τοῦτο τίθενται τὴν σπουδήν. ἀλλ' ἐμὲ, φησὶν, ἐξίστασθαι δέον καὶ ἀποφοιτᾶν ὡς ποῤῥωτάτω τῶν ὅτι προσήκει φονεύειν βεβουλευμένων, οὐδὲν ὅλως τῆς ἐκείνων ἀπονοίας φροντίσας, ἐκ τῶν ἐναντίων ἐν παῤῥησίᾳ λαλῶ καὶ διελέγχω λυποῦντας τὸν νόμον διὰ τοῦ μὴ τὰ δίκαια κρίνειν ἐθέλειν αὐτούς: πάσχω δὲ τὸ σύμπαν οὐδέν. ἀνεξικακοῦσι γὰρ οὐχ ἑκόντες οἱ πάλαι δεινοὶ, καὶ οὐ τῆς ἐκείνων προαιρέσεως τὸ πρᾶγμα καρπὸς, ἀλλὰ τῆς ἐμῆς ἐξουσίας ἡ δύναμις. οὐ γὰρ ἐφίημι καίτοι λελυττηκόσιν αὐτοῖς καὶ εἰς ἀπάνθρωπον ἀποτεθηγμένοις ὀργὴν, πρόωρον εἰς ἐμὲ τὴν μιαιφονίαν ἀποτολμᾶν. ἐπὶ τούτοις οὖν ἄρα, φησὶ, καὶ λίαν εἰκότως, καταπέπληχθε μὲν ὑμεῖς, ἐγνωκέναι δὲ ἀληθῶς τοὺς ἡγουμένους φατὲ, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός. λογισμῷ δὲ τῷ πρέποντι κατακολουθοῦντες ἐν τούτοις, πρὸς τὰ ἐκ τῆς θείας γραφῆς ἀπονεύοντες λόγια, δέον ὠφελεῖσθαι μᾶλλον εἰς τὴν ἐπ' ἐμοὶ βεβαιουμένους κατάληψιν, τοὐναντίον παθόντες ἐσκανδαλίσθητε. ἀπὸ γὰρ τοῦ μόνον ἐπίστασθαι πόθεν εἰμὶ, καὶ διὰ τίνος γεγέννημαι, νενομίκατε, φησὶν, οὐκ εἶναί με τὸν Χριστόν. ἴστε τοιγαροῦν, ὅτι κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμὶ, τουτέστιν δέδωκεν ὑμῖν ἡ θεία γραφὴ καὶ τὸ εἰδέναι με καὶ πόθεν εἰμί. καὶ οὐκ ἐπείπερ ἐγνώκατε τυχὸν, ὅτι Ναζαραῖος ἢ Βεθλεεμίτης εἰμὶ, καὶ ὅτι γεγέννημαι διὰ γυναικὸς, διὰ τοῦτο χρὴ πάντως ὑμᾶς καὶ τὸ τῆς ἀπιστίας εἰσδέχεσθαι νόσημα: ἀλλ' ἐκ τῶν εἰρημένων ἐπ' ἐμοὶ, καὶ διὰ τὴν κατὰ σάρκα γέννησιν, ἀπὸ τούτων ἰέναι μᾶλλον ἐχρῆν εἰς κατάληψιν τῶν ἐπ' ἐμοὶ μυστηρίων, καὶ οὐκ εἰς μίαν ἀποκλῖναι μόνην προφήτου φωνὴν, ὃς τὴν ἐκ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἄῤῥητον καταμηνύει γέννησιν.
« Καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ' ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με. » Διὰ μακρᾶς ἀπειθείας ὑβρίζοντας ὑποπλήττει πάλιν ἐν ἀπολογίας σχήματι. τέχνῃ μὲν οὖν οὐ μετρίᾳ συνεξυφήνας τὸν λόγον, οἰκονομεῖ πανταχῆ τὸ μὴ δοκεῖν εὐαφόρμως πρὸς εὐλόγους ὁρμὰς διανιστᾶν τοὺς ἀκροωμένους, κατασκιάσας δέ πως ἀσαφείᾳ τὸ εἰρημένον, ὑποκλέπτει τοῦ θυμοῦ τὸ πλέον, καὶ παραιρεῖ τὸ δριμὺ τοῦ κινήματος. τί τοίνυν καὶ διὰ τοῦτο, φησὶν, ἐξηγουμένου πολλάκις καὶ διαῤῥήδην ἀνακεκραγότος ἀπεστάλθαι παρὰ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς, ἀπιστοῦσιν ἔτι, καὶ ἐπείπερ αὐτοῦ τὸ κατὰ σάρκα γινώσκουσι γένος, οὐκ εἶναί φασιν αὐτὸν τὸν διὰ νόμου προκεκηρυγμένον καὶ διὰ τῶν ἁγίων προφητῶν προκατηγγελμένον: μόνον δὲ οὐχὶ καὶ ὑπαντιάζουσι λέγοντες Ψευδομυθεῖς ὦ οὗτος, ἐξ οἰκείων δὲ θελημάτων ὡς ἡμᾶς ἀφιγμένος, εἶτα τὸ τοῦ Πατρὸς ὄνομα πλαττόμενος οὐκ ἐρυθριᾷς; ἀποκρουόμενος τοιγαροῦν καὶ τὴν ἐπὶ τούτῳ συκοφαντίαν αὐτῶν, ταῖς ἀπολογίαις ἀναμίσγει τὸν ἔλεγχον, εὐφυέστατά τε φησίν Ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα ἀλλ' ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με. ὑμῖν μὲν γὰρ ἔθος, φησὶν, ὦ πάντα τολμῶντες εὐκόλως, καὶ πρὸς ὁτιοῦν καὶ τῶν σφόδρα δεινῶν ἀπερισκέπτως βαδίζοντες, ψευδοπροφητεύειν ἔσθ' ὅτε, καὶ Θεοῦ μὴ ἀπεσταλκότος, πεπέμφθαι λέγειν παρὰ Θεοῦ. ἐγὼ δὲ τῶν καθ' ὑμᾶς οὐκ εἰμὶ, ἀλλ' οὐδὲ τὰς παρ' ὑμῖν τετριμμένας ἀπομιμήσομαι τόλμας. οὐκ ἀφικόμην ἀπ' ἐμαυτοῦ, οὐδὲ αὐτάγγελος, ὡς ὑμεῖς, ἀλλ' ἐξ οὐρανοῦ παραγέγονα: ἀληθινός ἐστιν ὁ πέμψας με, οὐ κατ' ἐκεῖνον δήπου τὸν ὑμέτερον τὸν φιλοψευδῆ, τουτέστι τὸν διάβολον, οὗ τὸ πνεῦμα λαμβάνοντες καὶ τὸ ψευδῆ προφητεύειν ἀποτολμᾶτε. οὐκοῦν ἀληθινὸς μὲν ὁ πέμψας με, ὁ δὲ ὑμᾶς πρὸς τὸ πλάττεσθαι τοὺς παρὰ Θεοῦ λόγους διανιστὰς, οὐκ ἀληθινός. ψεύστης γάρ ἐστι καὶ τῶν ψευδομένων πατήρ. ὅτι δὲ τοῖς Ἰουδαίοις κατειθισμένον εὑρήσομεν τὸ προφητεύειν ψευδῆ, τοῖς τῶν προφητῶν περιτυγχάνοντες λόγοις ἀκονιτὶ θεωρήσομεν. σαφέστατα γάρ που φησὶν ὁ πάντων Δεσπότης περὶ αὐτῶν ” Οὐκ ἀπέ“στελλον τοὺς προφήτας, καὶ αὐτοὶ ἔτρεχον: οὐκ ἐλάλησα ” πρὸς αὐτοὺς, καὶ αὐτοὶ ἐπροφήτευον.“ καὶ πάλιν ἐν Ἱερεμίᾳ ” Ψευδῆ οἱ προφῆται προφητεύουσιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, “οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐλάλησα πρὸς αὐτοὺς καὶ ” οὐκ ἐνετειλάμην αὐτοῖς: ὅτι ὁράσεις καὶ οἰωνίσματα καὶ “προφητείας καρδίας αὐτῶν αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν.” ἐλέγχεται τοιγαροῦν ἐπὶ τούτῳ ὁ ἀλαζὼν Ἰουδαῖος, ὡς καὶ αὐτῷ περιθεὶς τῷ Χριστῷ τὸ προσὸν ἑαυτῷ καὶ κατὰ Θεοῦ θράσος, τουτέστι, τὴν ψευδοπροφητείαν. τὸ δὲ ὅλως ἀπιστεῖν τῷ θεόθεν καὶ ἐκ Πατρὸς ἀπεστάλθαι βοῶντι, τί ἂν ἕτερον εἴη λοιπὸν ἢ διαῤῥήδην ἀνακραγεῖν, ὅτι ψευδοπροφητεύεις τὰ ἡμῶν εἰς ἡμᾶς μιμούμενος;
« Ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτὸν, ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν. » Ἐλέγετε, φησὶν, ἀρτίως Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ, οὐδεὶς οἶδε πόθεν ἐστίν. ἀλλ' ἐπείπερ ὑμῖν τοῦτο δόξαν ἔχειν ὀρθῶς, ὡς ἀληθὲς κρατύνετε, συναινῶ τοῖς παρ' ὑμῶν περὶ τούτου λόγοις. ἀληθινὸς μὲν γὰρ ἐξ οὗπέρ εἰμι Πατὴρ, ἀλλ' οὐχ ὑμῖν ἐγνωσμένος. ὅταν τοίνυν, φησὶν, ἀβουλότατα μὲν, πλὴν ἑαυτοῖς ἀρεσκόντως διασκέπτησθε τὸ περὶ ἐμοῦ μυστήριον, εἶτα γινώσκοντες τίς καὶ πόθεν εἰμὶ τὸ κατὰ σάρκα, τὸ χρῆναι πιστεύειν ἐκπέμπητε, διὰ τοῦτο μόνον παραδέξασθε τὴν πίστιν, ὅταν εὑρίσκησθε μὴ νοοῦντες πόθεν εἰμί: εἰμὶ δὲ ἐκ Πατρὸς, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε, τὸν ἐξ αὐτοῦ μὴ εἰδότες, ἐν ᾧ καὶ μόνῳ θεατὸς ὁ Πατήρ. ὁ γὰρ ἑωρακὼς τὸν Υἱὸν ἑώρακε τὸν Πατέρα, καὶ ὁ γινώσκων τὸν Υἱὸν οὐκ ἠγνόησε τὸν γεννήσαντα. οὐκοῦν ἁπάσης αὐτοῖς εὑρεσιλογίας καὶ διὰ τοῦτο ἐξῃρημένης, κακονοίας πάλιν ὄντες ἁλώσονται, πρόφασιν μὲν ἀπειθείας οὐδεμίαν εὑρίσκοντες ἔτι, μόναις δὲ ταῖς ἑαυτῶν δυστροπίαις τὴν γνῶσιν ἐξωθούμενοι, ἵνα φαίνηται καὶ τὸ γεγραμμένον ἀληθές “Εἴ” δετε πλεονάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε: ἠνοιγμένα τὰ ὦτα, “καὶ οὐκ ἠκούσατε.” ἐπειδὴ δὲ τοῖς τῶν Ἰουδαίων προσέκειτο λόγοις, ὡς “οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστὶν ὅταν ἔλθῃ ” Χριστὸς,“ ἀναγκαίως ἑαυτὸν ὑφεξέλκων, ὡς Θεὸς, τῆς τῶν γενητῶν πληθύος, καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων καθ' ὃν ἂν εἰκότως ἔρχοιτο τό Οὐδεὶς, ἕτερον ὄντα τῇ φύσει δεικνύων, ὡς οὐ μετ' ἐκείνων ἀγνοεῖ τὸν ἑαυτοῦ γεννήτορα, φησὶν, ἀλλ' εἰδέναι κατὰ πᾶσαν ἀκρίβειαν ἑαυτόν τε κἀκεῖνον διισχυρίσατο. ἔστι γὰρ Θεὸς ἐκ Θεοῦ Πατρὸς, παράδοξόν τινα καὶ ξένην, ἢ καὶ αὐτῷ πρέπουσαν μόνῳ τὴν ἐπὶ τούτοις εἴδησιν ἔχων. οὐ γὰρ ὥσπερ ἡμεῖς γινώσκομεν, κατὰ τὸν αὐτὸν οἶμαι τρόπον οἶδεν ὁ Υἱὸς τὸν Πατέρα. μέχρι γὰρ ἐννοίας μόνης ἐπὶ τὴν θεοπτίαν ἡ τῶν γενητῶν ἔρχεται φύσις, καὶ τοὺς αὑτῇ πρέποντας ὅρους οὐχ ὑπερτρέχουσα, τὸ ἐν ἀῤῥήτοις κρύπτεσθαι λόγοις καὶ οὐχ ἑκοῦσα τῇ θείᾳ φύσει παραχωρεῖ. ὁ δὲ ἐκ Θεοῦ Πατρὸς πεφηνὼς Μονογενὴς ὅλον ἐν ἑαυτῷ θεωρεῖ τὸν γεννήσαντα, καὶ τὴν τοῦ τεκόντος οὐσίαν ἐν τῇ οἰκείᾳ φύσει ζωγραφῶν οἶδεν οὕτως αὐτὸν, ὡς οὐκ ἔστιν εἰπεῖν: ἀνέκφραστα γὰρ τὰ περὶ Θεοῦ.