Oration XLV. The Second Oration on Easter.

 I.  I will stand upon my watch, saith the venerable Habakkuk and I will take my post beside him today on the authority and observation which was give

 II.  The Lord’s Passover, the Passover, and again I say the Passover to the honour of the Trinity.  This is to us a Feast of feasts and a Solemnity of

 III.  God always was and always is, and always will be or rather, God always Is.

 IV.  And when Infinity is considered from two points of view, beginning and end (for that which is beyond these and not limited by them is Infinity),

 V.  But since this movement of Self-contemplation alone could not satisfy Goodness, but Good must be poured out and go forth beyond Itself, to multipl

 VI.  Thus then and for these reasons, He gave being to the world of thought, as far as I can reason on these matters, and estimate great things in my

 VII.  Mind then and sense, thus distinguished from each other, had remained within their own boundaries, and bore in themselves the magnificence of th

 VIII.  This being He placed in paradise—whatever that paradise may have been (having honoured him with the gift of free will, in order that good might

 IX.  And having first been chastened by many means because his sins were many, whose root of evil sprang up through divers causes and sundry times, by

 X.  But perhaps some one of those who are too impetuous and festive may say, “What has all this to do with us?  Spur on your horse to the goal talk t

 XI.  But before our time the Holy Apostle declared that the Law was but a shadow of things to come, which are conceived by thought.  And God too, who

 XII.  But we, standing midway between those whose minds are utterly dense on the one side, and on the other those who are very contemplative and exalt

 XIII.  Thus then and for this cause the written Law came in, gathering us into Christ and this is the account of the Sacrifices as I account for them

 XIV.  What more?  The First Month is introduced, or rather the beginning of months, whether it was so among the Hebrews from the beginning, or was mad

 XV.  Then comes the Sacred Night, the Anniversary of the confused darkness of the present life, into which the primæval darkness is dissolved, and all

 XVI.  Well, let them lament we will feed on the Lamb toward evening—for Christ’s Passion was in the completion of the ages because too He communicat

 XVII.  Nor would it be right for us to pass over the manner of this eating either, for the Law does not do so, but carries its mystical labour even to

 XVIII.  And let the loins of the unreasoning animals be unbound and loose, for they have not the gift of reason which can overcome pleasure (it is not

 XIX.  And as to shoes , let him who is about to touch the Holy Land which the feet of God have trodden, put them off, as Moses did upon the Mount, the

 XX.  What sayest thou?  Thus it hath pleased Him that thou shouldest come forth out of Egypt, the iron furnace that thou shouldest leave behind the i

 XXI.  If you are a Rachel or a Leah, a patriarchal and great soul, steal whatever idols of your father you can find not, however, that you may keep t

 XXII.   Now we are to examine another fact and dogma, neglected by most people, but in my judgment well worth enquiring into.  To Whom was that Blood

 XXIII.  Now we will partake of a Passover which is still typical though it is plainer than the old one.  For that is ever new which is now becoming k

 XXIV.  If you are a Simon of Cyrene, take up the Cross and follow.  If you are crucified with Him as a robber, penitent

 XXV.  And if He ascend up into Heaven, ascend with Him.  Be one of those angels who escort Him, or one of those who receive Him.  Bid the gates be lif

 XXVI.   To this what will those cavillers say, those bitter reasoners about Godhead, those detractors of all things that are praiseworthy, those darke

 XXVII.  He was sent, but sent according to His Manhood (for He was of two Natures), since He was hungry and thirsty and weary, and was distressed and

 XXVIII.  It is now needful for us to sum up our discourse as follows:  We were created that we might be made happy.  We were made happy when we were c

 XXIX.  Many indeed are the miracles of that time:  God crucified the sun darkened and again rekindled for it was fitting that the creatures should s

 XXX.  But, O Pascha, great and holy and purifier of all the world—for I will speak to thee as to a living person—O Word of God and Light and Life and

IX.  And having first been chastened by many means because his sins were many, whose root of evil sprang up through divers causes and sundry times, by word, by law, by prophets, by benefits, by threats, by plagues, by waters, by fires, by wars, by victories, by defeats, by signs in heaven, and signs in the air, and in the earth, and in the sea; by unexpected changes of men, of cities, of nations (the object of which was the destruction of wickedness) at last he needed a stronger remedy, for his diseases were growing worse; mutual slaughters, adulteries, perjuries, unnatural crimes, and that first and last of all evils, idolatry, and the transfer of worship from the Creator to the creatures.  As these required a greater aid, so they also obtained a greater.  And that was that the Word of God Himself, Who is before all worlds, the Invisible, the Incomprehensible, the Bodiless, the Beginning of beginning, the Light of Light, the Source of Life and Immortality, the Image of the Archetype, the Immovable Seal, the Unchangeable Image, the Father’s Definition and Word, came to His own Image, and took on Him Flesh for the sake of our flesh, and mingled Himself with an intelligent soul for my soul’s sake, purifying like by like; and in all points except sin was made Man; conceived by the Virgin, who first in body and soul was purified by the Holy Ghost, for it was needful both That Child-bearing should be honoured and that Virginity should receive a higher honour.  He came forth then, as God, with That which He had assumed; one Person in two natures, flesh and Spirit, of which the latter deified the former.  O new commingling; O strange conjunction! the Self-existent comes into Being, the Uncreated is created, That which cannot be contained is contained by the intervention of an intellectual soul mediating between the Deity and the corporeity of the flesh.  And He who gives riches becomes poor; for He assumes the poverty of my flesh, that I may assume the riches of His Godhead.  He that is full empties Himself; for He empties Himself of His Glory for a short while, that I may have a share in His Fulness.  What is the riches of His Goodness?  What is this mystery that is around me?  I had a share in the Image and I did not keep it; He partakes of my flesh that He may both save the Image and make the flesh immortal.  He communicates a Second Communion, far more marvellous than the first, inasmuch as then He imparted the better nature, but now He Himself assumes the worse.  This is more godlike than the former action; this is loftier in the eyes of all men of understanding.

Θʹ. Πολλοῖς δὲ παιδευθεὶς πρότερον ἀντὶ πολλῶν τῶν ἁμαρτημάτων, ὧν ἡ τῆς κακίας ῥίζα ἐβλάστησε, κατὰ διαφόρους αἰτίας καὶ χρόνους, λόγῳ, νόμῳ, προφήταις, εὐεργεσίαις, ἀπειλαῖς, πληγαῖς, ὕδασιν, ἐμπρησμοῖς, πολέμοις, νίκαις, ἥτταις, σημείοις ἐξ οὐρανοῦ, σημείοις ἐξ ἀέρος, ἐκ γῆς, ἐκ θαλάττης, ἀνδρῶν, πόλεων, ἐθνῶν, ἀνελπίστοις μεταβολαῖς, ὑφ' ὧν ἐκτριβῆναι τὴν κακίαν τὸ σπουδαζόμενον ἦν: τέλος, ἰσχυροτέρου δεῖται φαρμάκου ἐπὶ δεινοτέροις τοῖς ἀῤῥωστήμασιν, ἀλληλοφονίαις, μοιχείαις, ἐπιορκίαις, ἀνδρομανίαις, τὸ πάντων ἔσχατον τῶν κακῶν καὶ πρῶτον, εἰδωλολατρίαις, καὶ τῇ μεταθέσει τῆς προσκυνήσεως ἀπὸ τοῦ πεποιηκότος ἐπὶ τὰ κτίσματα. Ταῦτα, ἐπειδὴ μείζονος ἐδεῖτο τοῦ βοηθήματος, μείζονος καὶ τυγχάνει. Τὸ δὲ ἦν, αὐτὸς ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος, ὁ προαιώνιος, ὁ ἀόρατος, ὁ ἀπερίληπτος, ὁ ἀσώματος, ἡ ἐκ τῆς ἀρχῆς ἀρχὴ, τὸ ἐκ τοῦ φωτὸς φῶς, ἡ πηγὴ τῆς ζωῆς καὶ τῆς ἀθανασίας, τὸ ἐκμαγεῖον τοῦ ἀρχετύπου, ἡ μὴ κινουμένη σφραγὶς, ἡ ἀπαράλλακτος εἰκὼν, ὁ τοῦ Πατρὸς ὅρος καὶ λόγος, ἐπὶ τὴν ἰδίαν εἰκόνα χωρεῖ, καὶ σάρκα φορεῖ διὰ τὴν σάρκα, καὶ ψυχῇ νοερᾷ διὰ τὴν ἐμὴν ψυχὴν μίγνυται, τῷ ὁμοίῳ τὸ ὅμοιον ἀνακαθαίρων. καὶ πάντα γίνεται, πλὴν τῆς ἁμαρτίας, ἄνθρωπος: κυηθεὶς μὲν ἐκ τῆς Παρθένου, καὶ ψυχὴν καὶ σάρκα προκαθαρθείσης τῷ Πνεύματι (ἔδει γὰρ, καὶ γέννησιν τιμηθῆναι, καὶ παρθενίαν προτιμηθῆναι), προελθὼν δὲ Θεὸς μετὰ τῆς προσλήψεως, ἓν ἐκ δύο τῶν ἐναντίων, σαρκὸς καὶ πνεύματος, ὧν τὸ μὲν ἐθέωσε, τὸ δὲ ἐθεώθη. Ὢ τῆς καινῆς μίξεως! Ὢ τῆς παραδόξου κράσεως! Ὁ ὢν, γίνεται: καὶ ὁ ἄκτιστος, κτίζεται: καὶ ὁ ἀχώρητος, χωρεῖται, διὰ μέσης ψυχῆς νοερᾶς μεσιτευούσης θεότητι καὶ σαρκὸς παχύτητι: καὶ ὁ πλουτίζων, πτωχεύει: πτωχεύει γὰρ τὴν ἐμὴν σάρκα, ἵν' ἐγὼ πλουτήσω τὴν αὐτοῦ θεότητα. Καὶ ὁ πλήρης, κενοῦται: κενοῦται γὰρ τῆς ἑαυτοῦ δόξης ἐπὶ μικρὸν, ἵν' ἐγὼ τῆς ἐκείνου μεταλάβω πληρώσεως. Τίς ὁ πλοῦτος τῆς ἀγαθότητος; τί τὸ περὶ ἐμὲ τοῦτο μυστήριον; Μετέλαβον τῆς εἰκόνος, καὶ οὐκ ἐφύλαξα: μεταλαμβάνει τῆς ἐμῆς σαρκὸς, ἵνα καὶ τὴν εἰκόνα σώσῃ, καὶ τὴν σάρκα ἀθανατίσῃ. Δευτέραν κοινωνεῖ κοινωνίαν, πολὺ τῆς προτέρας παραδοξοτέραν: ὅσῳ τότε μὲν τοῦ κρείττονος μετέδωκε, νῦν δὲ μεταλαμβάνει τοῦ χείρονος. Τοῦτο τοῦ προτέρου θεοειδέστερον: τοῦτο τοῖς νοῦν ἔχουσιν ὑψηλότερον.