An Address to Demetrianus.

 

 1. I had frequently, Demetrianus, treated with contempt your railing and noisy clamour with sacrilegious mouth and impious words against the one and t

 2. In consideration of this, I have frequently held my tongue, and overcome an impatient man with patience since I could neither teach an unteachable

 3. You have said that all these things are caused by us, and that to us ought to be attributed the misfortunes wherewith the world is now shaken and d

 4. You impute it to the Christians that everything is decaying as the world grows old. What if old men should charge it on the Christians that they gr

 5. Moreover, that wars continue frequently to prevail, that death and famine accumulate anxiety, that health is shattered by raging diseases, that the

 6. In fine, listen to Himself speaking Himself with a divine voice at once instructing and warning us:  “Thou shalt worship the Lord thy God,” says H

 7. Behold, the Lord is angry and wrathful, and threatens, because you turn not unto Him. And you wonder or complain in this your obstinacy and contemp

 8. You complain that the fountains are now less plentiful to you, and the breezes less salubrious, and the frequent showers and the fertile earth affo

 9. And therefore with reason in these plagues that occur, there are not wanting God’s stripes and scourges and since they are of no avail in this mat

 10. You who judge others, be for once also a judge of yourself look into the hiding-places of your own conscience nay, since now there is not even a

 11. So great a terror of destruction cannot give the teaching of innocency and in the midst of a people dying with constant havoc, nobody considers t

 12. Look what that very matter is of which is chiefly our discourse—that you molest us, although innocent that, in contempt of God, you attack and op

 13. What is this insatiable madness for blood-shedding, what this interminable lust of cruelty? Rather make your election of one of two alternatives.

 14. Why do you turn your attention to the weakness of our body? why do you strive with the feebleness of this earthly flesh? Contend rather with the s

 15. Oh, would you but hear and see them when they are adjured by us, and tortured with spiritual scourges, and are ejected from the possessed bodies w

 16. What, then, is that sluggishness of mind yea, what blind and stupid madness of fools, to be unwilling to come out of darkness into light, and to

 17. For this reason it is that none of us, when he is apprehended, makes resistance, nor avenges himself against your unrighteous violence, although o

 18. Nor let anybody think that Christians are not avenged by those things that are happening, for the reason that they also themselves seem to be affe

 19. Do you think that we suffer adversity equally with yourselves, when you see that the same adverse things are not borne equally by us and by you? A

 20. There flourishes with us the strength of hope and the firmness of faith. Among these very ruins of a decaying world our soul is lifted up, and our

 21. Let no one, however, flatter himself, because there is for the present to us and to the profane, to God’s worshippers and to God’s opponents, by r

 22. And how great, too, are those things which in the meantime are happening in that respect on our behalf! Something is given for an example, that th

 23. Look, therefore, while there is time, to the true and eternal salvation and since now the end of the world is at hand, turn your minds to God, in

 24. What will then be the glory of faith? what the punishment of faithlessness? When the day of judgment shall come, what joy of believers, what sorro

 25. Provide, therefore, while you may, for your safety and your life. We offer you the wholesome help of our mind and advice. And because we may not h

20. There flourishes with us the strength of hope and the firmness of faith. Among these very ruins of a decaying world our soul is lifted up, and our courage unshaken:  our patience is never anything but joyous; and the mind is always secure of its God, even as the Holy Spirit speaks through the prophet, and exhorts us, strengthening with a heavenly word the firmness of our hope and faith. “The fig-tree,” says He, “shall not bear fruit, and there shall be no blossom in the vines. The labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat. The flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls. But I will rejoice in the Lord, and I will joy in the God of my salvation.”32    Hab. iii. 17. He says that the man of God and the worshipper of God, depending on the truth of his hope, and founded on the stedfastness of his faith, is not moved by the attacks of this world and this life. Although the vine should fail, and the olive deceive, and the field parched with grass dying with drought should wither, what is this to Christians? what to God’s servants whom paradise is inviting, whom all the grace and all the abundance of the kingdom of heaven is waiting for? They always exult in the Lord, and rejoice and are glad in their God; and the evils and adversities of the world they bravely suffer, because they are looking forward to gifts and prosperities to come: for we who have put off our earthly birth, and are now created and regenerated by the Spirit, and no longer live to the world but to God, shall not receive God’s gifts and promises until we arrive at the presence of God. And yet we always ask for the repulse of enemies, and for obtaining showers, and either for the removal or the moderating of adversity; and we pour forth our prayers, and, propitiating and appeasing God, we entreat constantly and urgently, day and night, for your peace and salvation.

XX. Viget apud nos spei robur et firmitas fidei; inter ipsas saeculi labentis ruinas erecta mens est et immobilis virtus, et numquam non laeta patientia, et de Deo suo semper anima secura, sicut per Prophetam Spiritus sanctus loquitur et hortatur, spei ac fidei nostrae firmitatem coelesti voce corroborans: Ficus,0559B inquit, non afferet fructum, et non erunt nascentia in vineis. Mentietur opus olivae , et campi non praestabunt cibum. Deficient a pabulo oves , et non erunt in praesepibus boves. Ego autem in Domino exultabo, et gaudebo in Deo salutari meo (Abac. III, 17-20). De Dei hominem et cultorem Dei, subnixum spei veritate et fidei stabilitate fundatum, negat mundi hujus et saeculi infestationibus commoveri. Vinea licet fallat et olea decipiat, et herbis siccitate morientibus aestuans campus arescat, quid hoc ad Christianos? quid ad Dei servos, quos paradisus invitat, quos gratia omnis et copia regni coelestis exspectat? Exsultant semper in Domino, et laetantur et gaudent in Deo suo, et mala atque adversa mundi fortiter tolerant, dum dona et prospera futura prospectant . Nam qui, exposita 0559C nativitate terrena, spiritu recreati et renati sumus, nec jam mundo sed Deo vivimus, non, nisi cum ad Deum venerimus, Dei munera et promissa capiemus. Et tamen pro arcendis hostibus et imbribus impetrandis, et vel auferendis vel temperandis adversis, rogamus semper et preces fundimus, et pro pace ac salute vestra propitiantes ac placantes Deum 0560A diebus ac noctibus jugiter atque instanter oramus.