An Address to Demetrianus.

 

 1. I had frequently, Demetrianus, treated with contempt your railing and noisy clamour with sacrilegious mouth and impious words against the one and t

 2. In consideration of this, I have frequently held my tongue, and overcome an impatient man with patience since I could neither teach an unteachable

 3. You have said that all these things are caused by us, and that to us ought to be attributed the misfortunes wherewith the world is now shaken and d

 4. You impute it to the Christians that everything is decaying as the world grows old. What if old men should charge it on the Christians that they gr

 5. Moreover, that wars continue frequently to prevail, that death and famine accumulate anxiety, that health is shattered by raging diseases, that the

 6. In fine, listen to Himself speaking Himself with a divine voice at once instructing and warning us:  “Thou shalt worship the Lord thy God,” says H

 7. Behold, the Lord is angry and wrathful, and threatens, because you turn not unto Him. And you wonder or complain in this your obstinacy and contemp

 8. You complain that the fountains are now less plentiful to you, and the breezes less salubrious, and the frequent showers and the fertile earth affo

 9. And therefore with reason in these plagues that occur, there are not wanting God’s stripes and scourges and since they are of no avail in this mat

 10. You who judge others, be for once also a judge of yourself look into the hiding-places of your own conscience nay, since now there is not even a

 11. So great a terror of destruction cannot give the teaching of innocency and in the midst of a people dying with constant havoc, nobody considers t

 12. Look what that very matter is of which is chiefly our discourse—that you molest us, although innocent that, in contempt of God, you attack and op

 13. What is this insatiable madness for blood-shedding, what this interminable lust of cruelty? Rather make your election of one of two alternatives.

 14. Why do you turn your attention to the weakness of our body? why do you strive with the feebleness of this earthly flesh? Contend rather with the s

 15. Oh, would you but hear and see them when they are adjured by us, and tortured with spiritual scourges, and are ejected from the possessed bodies w

 16. What, then, is that sluggishness of mind yea, what blind and stupid madness of fools, to be unwilling to come out of darkness into light, and to

 17. For this reason it is that none of us, when he is apprehended, makes resistance, nor avenges himself against your unrighteous violence, although o

 18. Nor let anybody think that Christians are not avenged by those things that are happening, for the reason that they also themselves seem to be affe

 19. Do you think that we suffer adversity equally with yourselves, when you see that the same adverse things are not borne equally by us and by you? A

 20. There flourishes with us the strength of hope and the firmness of faith. Among these very ruins of a decaying world our soul is lifted up, and our

 21. Let no one, however, flatter himself, because there is for the present to us and to the profane, to God’s worshippers and to God’s opponents, by r

 22. And how great, too, are those things which in the meantime are happening in that respect on our behalf! Something is given for an example, that th

 23. Look, therefore, while there is time, to the true and eternal salvation and since now the end of the world is at hand, turn your minds to God, in

 24. What will then be the glory of faith? what the punishment of faithlessness? When the day of judgment shall come, what joy of believers, what sorro

 25. Provide, therefore, while you may, for your safety and your life. We offer you the wholesome help of our mind and advice. And because we may not h

16. What, then, is that sluggishness of mind; yea, what blind and stupid madness of fools, to be unwilling to come out of darkness into light, and to be unwilling, when bound in the toils of eternal death, to receive the hope of immortality, and not to fear God when He threatens and says, “He that sacrifices unto any gods, but unto the Lord only, shall be rooted out?”24    Ex. xxii. 20. And again: “They worshipped them whom their fingers made; and the mean man hath bowed down, and the great man hath humbled himself, and I will not forgive them.”25    Isa. ii. 8. Why do you humble and bend yourself to false gods? Why do you bow your body captive before foolish images and creations of earth? God made you upright; and while other animals are downlooking, and are depressed in posture bending towards the earth, yours is a lofty attitude; and your countenance is raised upwards to heaven, and to God. Look thither, lift your eyes thitherward, seek God in the highest, that you may be free from things below; lift your heart to a dependence on high and heavenly things. Why do you prostrate yourself into the ruin of death with the serpent whom you worship? Why do you fall into the destruction of the devil, by his means and in his company?  Keep the lofty estate in which you were born. Continue such as you were made by God. To the posture of your countenance and of your body, conform your soul. That you may be able to know God, first know yourself. Forsake the idols which human error has invented. Be turned to God, whom if you implore He will aid you. Believe in Christ, whom26    Some read, “the Son whom.” the Father has sent to quicken and restore us. Cease to hurt the servants of God and of Christ with your persecutions, since when they are injured the divine vengeance defends them.

XVI. Quae ergo mentis ignavia est, immo quae desipientium caeca et stulta dementia, ad lucem de tenebris nolle venire et mortis aeternae laqueis vinctos spem nolle immortalitatis excipere, non metuere Deum comminantem et dicentem: Sacrificans diis, eradicabitur, nisi Domino soli (Exod. XXII, 19). Et iterum: Adoraverunt eos quos fecerunt digiti eorum, et incurvatus est homo et humiliatus est vir, et non laxabo illis (Isa. II, 8). quid te ad falsos deos humilias et inclinas? Quid ante inepta simulacra et figmenta terrena captivum corpus incurvas? Rectum te Deus fecit; et cum caetera animalia prona et ad terram situ vergente depressa sint, tibi sublimis status et ad 0556B coelum atque ad Deum sursum vultus erectus est. Illuc intuere, illuc oculos tuos erige, in supernis Deum quaere. Ut carere inferis possis, ad alta et coelestia suspensum pectus attolle. Quid te in lapsum mortis, cum serpente quem colis, sternis? quid in ruinam diaboli per ipsam et cum ipso cadis? Sublimitatem 0557A serva qua natus es; persevera talis qualis a Deo factus es. Cum statu oris et corporis animum tuum statue. Ut cognoscere Deum possis, te ante cognosce. Relinque idola quae humanus error invenit. Ad Deum convertere; quem si imploraveris, subvenit. Christo crede, quem vivificandis ac reparandis nobis Pater misit. Laedere servos Dei et Christi persecutionibus tuis desine, quos laesos ultio divina defendit.