The Apology of Aristides

 I.  I, O King in the providence of God came into the world and when I had considered the heaven and the earth, the sun and the moon and the rest, I m

 II.  Having thus spoken concerning God, so far as it was possible for me to speak of Him, let us next proceed to the human race, that we may see which

 III.  Let us see then which of them participate in truth and which of them in error.

 IV.  Let us proceed then, O King, to the elements themselves that we may show in regard to them that they are not gods, but perishable and mutable, pr

 V.  They also erred who believed the water to be a god.  For it, too, has been made for the use of men, and is controlled by them it is defiled and d

 VI.  They also err who believe the sun to be a god.  For we see that it moves by necessity and revolves and passes from sign to sign, setting and risi

 VII.  They also err who believe that man is a god.  For we see that he is moved by necessity, and is made to grow up, and becomes old even though he w

 VIII.  Let us proceed then to the Greeks, that we may see whether they have any discernment concerning God.  The Greeks, indeed, though they call them

 IX.  But, further, if we be minded to discuss their gods individually, you will see how great is the absurdity for instance, how Kronos is brought fo

 X.  Along with him, too, they bring forward one Hephaistos as a god, and they say that he is lame and wields a hammer and tongs, working as a smith fo

 XI.  They represent Apollo also as a jealous god, and besides as the master of the bow and quiver, and sometimes of the lyre and flute, and as divinin

 XII.  The Egyptians, again, being more stupid and witless than these have gone further astray than all the nations.  For they were not content with th

 XIII.  So the Egyptians and the Chaldæans and the Greeks made a great error in bringing forward such beings as gods, and in making images of them, and

 XIV.  Let us proceed then, O King, to the Jews also, that we may see what truth there is in their view of God.  For they were descendants of Abraham a

 XV.  Now the Christians trace their origin from the Lord Jesus Christ.  And He is acknowledged by the Holy Spirit to be the son of the most high God,

 XVI.  Verily then, this is the way of the truth which leads those who travel therein to the everlasting kingdom promised through Christ in the life to

 XVII.  Thus far, O King, extends my discourse to you, which has been dictated in my mind by the Truth.   Wherefore let thy foolish sages cease their i

VII.  They also err who believe that man4    “I do not think it out of place here to mention Antinous of our day [a slave of the Emperor Hadrian], whom all, not withstanding they knew who and whence he was, yet affected to worship as a god.”—Justin Martyr quoted in Eusebius Hist. Bk. IV., c. 8. is a god.  For we see that he is moved by necessity, and is made to grow up, and becomes old even though he would not.  And at one time he is joyous, at another he is grieved when he lacks food and drink and clothing.  And we see that he is subject to anger and jealousy and desire and change of purpose and has many infirmities.  He is destroyed too in many ways by means of the elements and animals, and by ever-assailing death.  It cannot be admitted, then, that man is a god, but only a work of God.

Great therefore is the error into which the Chaldæans wandered, following after their own desires.

For they reverence the perishable elements and lifeless images, and do not perceive that they themselves make these things to be gods.

[7] Οἱ δὲ νομίζοντες τὸν ἄνθρωπον εἶναι θεὸν πλανῶνται. ὁρῶμεν γὰρ αὐτὸν κινούμενον [κυούμενον] κατὰ ἀνάγκην, καὶ τρεφόμενον καὶ γηράσκοντα, καὶ μὴ θέλοντος αὐτοῦ. καὶ ποτὲ μὲν χαίρει, ποτὲ δὲ λυπεῖται, δεόμενος βρωμάτων καὶ ποτοῦ καὶ ἐσθῆτος. εἶναι δὲ αὐτὸν ὀργίλον καὶ ζηλωτήν, καὶ ἐπιθυμητήν, καὶ μεταμελόμενον καὶ πολλὰ ἐλαττώματα ἔχοντα. φθείρεται δὲ κατὰ πολλοὺς τρόπους ὑπὸ στοιχείων καὶ ζῴων. καὶ τοῦ ἐπικειμένου αὐτῷ θανάτου. οὐκ ἐνδέχεται οὖν εἶναι τὸν ἄνθρωπον θεὸν ἀλλ' ἔργον θεοῦ. πλάνην οὖν μεγάλην ἐπλανήθησαν οἱ Χαλδαῖοι ὀπίσων τῶν ἐπιθυμημάτων αὐτῶν. σέβονται γὰρ φθαρτὰ στοιχεῖα καὶ τὰ νεκρὰ ἀγάλματα καὶ οὐκ αἰσθάνονται ταῦτα θεοποιούμενοι.