The Works of Horace

 Table of Contents

 Handy Literal Translations

 The First Book of the Odes of Horace.

 Ode i. To Maecenas.

 Ode ii. To Augustus Caesar

 Ode iii. To the Ship, in Which Virgil Was About to Sail to Athens.

 Ode iv. To Sextius.

 Ode v. To Pyrrha.

 Ode vi. To Agrippa.

 Ode vii. To Munatius Plancus.

 Ode viii. To Lydia.

 Ode ix. To Thaliarchus.

 Ode x. To Mercury.

 Ode xi. To Leuconoe.

 Ode xii. To Augustus.

 Ode xiii. To Lydia.

 Ode xiv. To the Roman State.

 Ode xv. To Paris.

 Ode xvi. To a Young Lady Horace Had Offended.

 Ode xvii. To Tyndaris.

 Ode xviii. To Varus.

 Ode xix. To Glycera.

 Ode xx. To Maecenas.

 Ode xxi. On Diana and Apollo.

 Ode xxii. To Aristius Fuscus.

 Ode xxiii. To Chloe.

 Ode xxiv. To Virgil.

 Ode xxv. To Lydia.

 Ode xxvi. To Aelius Lamia.

 Ode xxvii. To His Companions.

 Ode xxviii. Archytas.

 Ode xxix. To Iccius.

 Ode xxx. To Venus.

 Ode xxxi. To Apollo.

 Ode xxxii. To His Lyre.

 Ode xxxiii. To Albius Tibullus.

 Ode xxxiv. Against the Epicurians.

 Ode xxxv. To Fortune.

 Ode xxxvi.

 Ode xxxvii. To His Companions.

 Ode xxxviii. To His Servant.

 The Second Book of the Odes of Horace.

 Ode i. To Asinius Pollio.

 Ode ii. To Crispus Sallustius.

 Ode iii. To Quintus Dellius.

 Ode iv. To Xanthias Phoceus.

 Ode v.

 Ode vi. To Septimus.

 Ode vii. To Pompeius Varus.

 Ode viii. To Barine.

 Ode ix. To Titus Valgius.

 Ode x. To Licinius Murena.

 Ode xi. To Quintius Hirpinus.

 Ode xii. To Maecenas.

 Ode xiii. To a Tree.

 Ode xiv. To Postumus.

 Ode xv. Against the Luxury of the Romans.

 Ode xvi. To Grosphus.

 Ode xvii. To Maecenas.

 Ode xviii. Against Avarice and Luxury.

 Ode xix. On Bacchus.

 A Dithyrambic, or Drinking Song.

 Ode xx. To Maecenas.

 The Third Book of the Odes of Horace.

 Ode i. On Contentment.

 Ode ii. Against the Degeneracy of the Roman Youth.

 Ode iii. On Steadiness and Integrity.

 Ode iv. To Calliope.

 Ode v. On the Recovery of the Standards From Phraates.

 Ode vi. To the Romans.

 Ode vii. To Asterie.

 Ode viii. To Maecenas.

 Ode ix. To Lydia.

 Ode x. To Lyce.

 Ode xi. To Mercury.

 Ode xii. To Neobule.

 Ode xiii. To the Bandusian Fountain.

 Ode xiv. To the Romans.

 Ode xv. To Chloris.

 Ode xvi. To Maecenas.

 Ode xvii. To Aelius Lamia.

 Ode xviii. To Faunus.

 A Hymn.

 Ode xix. To Telephus.

 Ode xx. To Pyrrhus.

 Ode xxi. To His Jar.

 Ode xxii. To Diana.

 Ode xxiii. To Phidyle.

 Ode xxiv. To the Covetous.

 Ode xxv. To Bacchus.

 A Dithyrambic.

 Ode xxvi. To Venus.

 Ode xxvii. To Galatea, Upon Her Going to Sea.

 Ode xxviii. To Lyde.

 Ode xxix. To Maecenas.

 Ode xxx. On His Own Works.

 The Fourth Book of the Odes of Horace.

 Ode i. To Venus.

 Ode ii. To Antonius Iulus.

 Ode iii. To Melpomene.

 Ode iv The Praise of Drusus.

 Ode v. To Augustus.

 Ode vi. Hymn to Apollo.

 Ode vii. To Torquatus.

 Ode viii. To Marcius Censorinus.

 Ode ix. To Marcus Lollius.

 Ode x. To Ligurinus.

 Ode xi. To Phyllis.

 Ode xii. To Virgil.

 Ode xiii. To Lyce.

 Ode xiv. To Augustus.

 Ode xv. To Augustus, on the Restoration of Peace.

 The Book of the Epodes of Horace.

 Ode i. To Maecenas.

 Ode ii. The Praises of a Country Life.

 Ode iii. To Maecenas.

 Ode iv. To Menas.

 Ode v. The Witches Mangling a Boy.

 Ode vi. Against Cassius Severus.

 Ode vii. To the Roman People.

 Ode viii. Upon a Wanton Old Woman.

 Ode ix. To Maecenas.

 Ode x. Against Maevius.

 Ode xi. To Pectius.

 Ode xii. To a Woman Whose Charms Were Over.

 Ode xiii. To a Friend.

 Ode xiv. To Maecenas.

 Ode xv. To Neaera.

 Ode xvi. To the Roman People.

 Ode xvii.

 Dialogue Between Horace and Canidia.

 Canidia's Answer.

 The Secular Poem of Horace. To Apollo and Diana.

 The First Book of the Satires of Horace.

 Satire i. That all, but especially the covetous, think their own condition the hardest.

 Satire ii. Bad men, when they avoid certain vices, fall into their opposite extremes.

 Satire iii. We might to connive at the faults of our friends, and all offences are not to be ranked in the catalogue of crimes.

 Satire iv. He apologizes for the liberties taken by satiric poets in general, and particularly by himself.

 Satire v. He describes a certain journey of his from Rome to Brundusium with great pleasantry.

 Satire vi. Of true nobility.

 Satire vii. He humorously describes a squabble betwixt Rupilius and Persius.

 Satire viii. Priapus complains that the Esquilian mount is infested with the incantations of sorceresses.

 Satire ix. He describes his sufferings from the loquacity of an impertinent fellow.

 Satire x. He supports the judgment which he had before given of Lucilius, and intersperses some excellent precepts for the writing of Satire.

 The Second Book of the Satires of Horace.

 Satire i. He supposes himself to consult with Trebatius, whether he should desist from writing satires, or not.

 Satire ii. On Frugality.

 Satire iii. Damasippus, in a conversation with Horace, proves this paradox of the Stoic philosophy, that most men are actually mad.

 Satire iv. He ridicules the absurdity of one Catius, who placed the summit of human felicity in the culinary art.

 Satire v. In a humorous dialogue between Ulysses and Tiresias, he exposes those arts which the fortune hunters make use of, in order to be appointed t

 Satire vi. He sets the conveniences of a country retirement in opposition to the troubles of a life in town.

 Satire vii. One of Horace's slaves, making use of that freedom which was allowed them at the Saturnalia, rates his master in a droll and severe manner

 Satire viii. A smart description of a miser ridiculously acting the extravagant.

 The First Book of the Epistles of Horace.

 Epistle i. To Maecenas. The poet renounces all verses of a ludicrous turn, and resolves to apply himself wholly to the study of philosophy, which teac

 Epistle ii. To Lollius. He prefers Homer to all the philosophers, as a moral writer, and advises an early cultivation of virtue.

 Epistle iii. To Julius Florus. After inquiring about Claudius Tiberius Nero, and some of his friends, he exhorts Florus to the study of philosophy.

 Epistle iv. To Albius Tibullus. He declares his accomplishments and, after proposing the thought of death, converts it into an occasion of pleasantry

 Epistle v. To Torquatus. He invites him to a frugal entertainment, but a cleanly and cheerful one.

 Epistle vi. To Numicius. That a wise man is in love with nothing but virtue.

 Epistle vii. To Maecenas. He apologizes to Maecenas for his long absence from Rome and acknowledges his favors to him in such a manner as to declare

 Epistle viii. To Celsus Albinovanus. That he was neither well in body, nor in mind that Celtics should bear his prosperity with moderation.

 Epistle ix. To Claudius Tiberius Nero. He recommends Septimius to him.

 Epistle x. To Aristius Fuscus. He praises a country before a city life, as more agreeable to nature, and more friendly to liberty.

 Epistle xi. To Bullatius. Endeavoring to recall him back to Rome from Asia, whither he had retreated through his weariness of the civil wars, he advis

 Epistle xii. To Iccius. Leader the appearance of praising the man's parsimony, he archly ridicules it introduces Grosphus to him, and concludes with

 Epistle xiii. To Vinnius Asina. Horace cautions him to present his poems to Augustus at a proper opportunity, and with due decorum.

 Epistle xiv. To His Steward. He upbraids his levity for contemning a country life, which had been his choice, and being eager to return to Rome.

 Epistle xv. To C. Neumonius Vala. Preparing to go to the baths either at Velia or Salernum, he inquires after the healthfulness and agreeableness of t

 Epistle xvi. To Quinctius. He describes to Quinctius the form, situation, and advantages of his country house: then declares that probity consists in

 Epistle xvii. To Scaeva. That a life of business is preferable to a private and inactive one the friendship of great men is a laudable acquisition, y

 Epistle xviii. To Lollius. He treats at large upon the cultivation of the favor of great men and concludes with a few words concerning the acquiremen

 Epistle xix. To Maecenas. He shows the folly of some persons who would imitate and the envy of others who would censure him.

 Epistle xx. To His Book. In vain he endeavors to retain his book, desirous of getting abroad tells it what trouble it is to undergo, and imparts some

 The Second Book of the Epistles of Horace.

 Epistle i. To Augustus. He honors him with the highest compliments then treats copiously of poetry, its origin, character, and excellence.

 Epistle ii. To Julius Florus. In apologizing for not having written to him, he shows that the well-ordering of life is of more importance than the com

 Horace's Book Upon the Art of Poetry. To the Pisos.

Satire v.

In a humorous dialogue between Ulysses and Tiresias, he exposes those arts which the fortune hunters make use of, in order to be appointed the heirs of rich old men.

Beside what you have told me, O Tiresias, answer to this petition of mine: by what arts and expedients may I be able to repair my ruined fortunes - why do you laugh? Does it already seem little to you, who are practiced in deceit, to be brought back to Ithaca, and to behold [again] your family household gods? O you who never speak falsely to anyone, you see how naked and destitute I return home, according to your prophecy: nor is either my cellar, or my cattle there, unembezzled by the suitors [of Penelope]. But birth and virtue, unless [attended] with substance, is viler than sea weed.

Since (circumlocutions apart) you are in dread of poverty hear by what means you may grow wealthy. If a thrush, or any [nice] thing for your own private [eating], shall be given you; it must wing way to that place, where shines a great fortune, the possessor being an old man: delicious apples, and whatever dainties your well-cultivated ground brings forth for you, let the rich man, as more to be reverenced than your household god, taste before him: and, though he be perjured, of no family, stained with his brother's blood, a runaway; if he desire it, do not refuse to go along with him, his companion on the outer side. What, shall I walk cheek by jole with a filthy Damas? I did not behave myself in that manner at Troy, contending always with the best. You must then be poor. I will command my sturdy soul to bear this evil; I have formerly endured even greater. Do thou, O prophet, tell me forthwith how I may amass riches and heaps of money. In troth I have told you, and tell you again. Use your craft to lie at catch for the last wills of old men: nor, if one or two cunning chaps escape by biting the bait off the hook, either lay aside hope, or quit the art, though disappointed in your aim. If an affair, either of little or great consequence, shall be contested at any time at the bar; whichever of the parties live wealthy without heirs, should he be a rogue, who daringly takes the law of a better man, be thou his advocate: despise the citizen, who is superior in reputation, and [the justness of] his cause, if at home he has a son or a fruitful wife. [Address him thus:] "Quintus, for instance, or Publius (delicate ears delight in the prefixed name), your virtue has made me your friend. I am acquainted with the precarious quirks of the law; I can plead causes. Any one shall sooner snatch my eyes from me, than he shall despise or defraud you of an empty nut. This is my care, that you lose nothing, that you be not made a jest of." Bid him go home, and make much of himself. Be his solicitor yourself: persevere, and be steadfast: whether the glaring dog-star shall cleave the infant statues; or Furius, destined with his greasy paunch, shall spue white snow over the wintery Alps. Do not you see (shall someone say, jogging the person that stands next to him by the elbow) how indefatigable he is, how serviceable to his friends, how acute? [By this means] more tunnies shall swim in, and your fish-ponds will increase.

Further, if any one in affluent circumstances has reared an ailing son, lest a too open complaisance to a single man should detect you, creep gradually into the hope [of succeeding him], and that you may be set down as second heir; and, if any casualty ahould dispatch the boy to Hades, you may come into the vacancy. This die seldom fails. Whoever delivers his will to you to read, be mindful to decline it, and push the parchment from you: [do it] however in such a manner, that you may catch with an oblique glance, what the first page intimates to be in the second clause: run over with a quick eye, whether you are sole heir, or co-heir with many. Sometimes a well-seasoned lawyer, risen from a Quinquevir, shall delude the gaping raven; and the fortune-hunter Nasica shall be laughed at by Coranus.

What, art thou in a [prophetic] raving; or dost thou play upon me designedly, by uttering obscurities? O son of Laertes, whatever I shall say will come to pass, or it will not: for the great Apollo gives me the power to divine. Then, if it is proper, relate what that tale means.

At that time when the youth dreaded by the Parthians, an offspring derived from the noble Aeneas, shall be mighty by land and sea; the tall daughter of Nasica, averse to pay the sum total of his debt, shall wed the stout Coranus. Then the son-inlaw shall proceed thus: he shall deliver his will to his father-inlaw, and entreat him to read it; Nasica will at length receive it, after it has been several times refused, and silently peruse it; and will find no other legacy left to him and his, except leave to lament.

To these [directions I have already given], I subjoin the [following]: if haply a cunning woman or a freedman have the management of an old driveler, join with them as an associate: praise them, that you may be praised in your absence. This too is of service; but to storm [the capital] itself excels this method by far. Shall he, a dotard, scribble wretched verses? Applaud them. Shall he be given to pleasure? Take care [you do not suffer him] to ask you: of your own accord complaisantly deliver up your Penelope to him, as preferable [to yourself]. What - do you think so sober and so chaste a woman can be brought over, whom [so many] wooers could not divert from the right course. Because, forsooth, a parcel of young fellows came, who were too parsimonious to give a great price, nor so much desirous of an amorous intercourse, as of the kitchen. So far your Penelope is a good woman: who, had she once tasted of one old [doting gallant], and shared with you the profit, like a hound, will never be frighted away from the reeking skin [of the new killed game].

What I am going to tell you happened when I was an old man. A wicked hag at Thebes was, according to her will, carried forth in this manner: her heir bore her corpse, anointed with a large quantity of oil, upon his naked shoulders; with the intent that, if possible, she might escape from him even when dead: because, I imagine, he had pressed upon her too much when living. Be cautious in your addresses: neither be wanting in your pains, nor immoderately exuberant. By garrulity you will offend the splenetic and morose. You must not, however, be too silent. Be Davus in the play; and stand with your head on one side, much like one who is in great awe. Attack him with complaisance: if the air freshens, advise him carefully to cover up his precious head: disengage him from the crowd by opposing your shoulders to it: closely attach your ear to him if chatty. Is he immoderately fond of being praised? Pay him home, till he shall cry out, with his hands lifted up to heaven, "Enough:" and puff up the swelling bladder with tumid speeches. When he shall have [at last] released you from your long servitude and anxiety; and being certainly awake, you shall hear [this article in his will]? "Let Ulysses be heir to one fourth of my estate:" "is then my companion Damas now no more? where shall I find one so brave and so faithful?" Throw out [something of this kind] every now and then: and if you can a little, weep for him. It is fit to disguise your countenance, which [otherwise] would betray your joy. As for the monument, which is left to your own discretion, erect it without meanness. The neighborhood will commend the funeral handsomely performed. If haply any of your co-heirs, being advanced in years, should have a dangerous cough; whether he has a mind to be a purchaser of a farm or a house out of your share, tell him, you will [come to any terms he shall propose, and] make it over to him gladly for a trifling sum. But the Imperious Proserpine drags me hence. Live, and prosper.