Much distressed as I was by the flouts of what is called fortune, who always seems to be hindering my meeting you, I was wonderfully cheered and comfo

 Basil to Gregory .

 To Candidianus .

 To Olympius .

 To Nectarius .

 To the wife of Nectarius .

 To Gregory my friend .

 To the Cæsareans .  A defence of his withdrawal, and concerning the faith .

 To Maximus the Philosopher .

 To a widow .

 Without address.  To some friends .

 To Olympius .

 To Olympius .

 To Gregory his friend .

 To Arcadius, Imperial Treasurer .

 Against Eunomius the heretic .

 To Origenes .

 To Macarius and John .

 To Gregory my friend .

 To Leontius the Sophist .

 To Leontius the Sophist .

  Without address.  On the Perfection of the Life of Solitaries .

 To a Solitary .

 To Athanasius, father of Athanasius bishop of Ancyra .

 To Athanasius, bishop of Ancyra .

 To Cæsarius, brother of Gregory .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To the Church of Neocæsarea.  Consolatory .

 To the Church of Ancyra.  Consolatory .

 To Eusebius of Samosata .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Sophronius the Master .

 To Aburgius .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 Without address .

 Without address .

 Without address .

 To his Brother Gregory, concerning the difference between οὐσία and ὑπόστασις.

 Julian to Basil .

 Julian to Basil .

 Basil to Julian .

 To Chilo, his disciple .

 Admonition to the Young .

  To a lapsed Monk .

 To a lapsed Monk .

 To a fallen virgin .

 To Gregory .

 To Eusebius, Bishop of Samosata .

 To Arcadius the Bishop .

 To Bishop Innocentius .

 To Bishop Bosporius .

 To the Canonicæ .

 To the Chorepiscopi .

 To the Chorepiscopi .

 To Paregorius, the presbyter .

 To Pergamius .

 To Meletius, Bishop of Antioch .

 To Gregory my brother .

 To Gregory, his uncle .

 To Gregory his uncle .

 To Athanasius, Bishop of Alexandria .

 To the Church of Parnassus .

 To the Governor of Neocæsarea .

 To Hesychius .

 To Atarbius .

 To Athanasius, bishop of Alexandria .

 To Athanasius, bishop of Alexandria .

 To Meletius, bishop of Antioch .

 To Athanasius, bishop of Alexandria .

 Without address .

 Basil to Gregory .

 To Hesychius .

 To Callisthenes .

 To Martinianus .

 To Aburgius .

 To Sophronius the Master .

 Without inscription:  about Therasius .

 Without inscription, on behalf of Elpidius .

 To Eustathius bishop of Sebastia .

 To Athanasius, bishop of Alexandria .

 To Bishop Innocent .

 To Athanasius, bishop of Alexandria .

 To a Magistrate .

 To the President .

 That the oath ought not to be taken .

 To the Governor .

 Without address on the same subject .

 Without address on the subject of the exaction of taxes .

 To Meletius, bishop of Antioch .

 To the holy brethren the bishops of the West .

 To Valerianus, Bishop of Illyricum .

 To the Italians and Gauls.

 To the Patrician Cæsaria , concerning Communion .

 To Elias, Governor of the Province .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Sophronius, the master .

 To the Senate of Tyana .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Count Terentius .

  To Eusebius, Bishop of Samosata .

 Consolatory .

 To the citizens of Satala .

  To the people of Satala .

 To the prefect Modestus .

 To the deaconesses, the daughters of Count Terentius .

 To a soldier .

 To the Widow Julitta .

 To the guardian of the heirs of Julitta .

 To the Count Helladius .

 To the prefect Modestus .

  To Modestus, the prefect .

 To Andronicus, a general .

 To the presbyters of Tarsus .

 To Cyriacus, at Tarsus .

 To the heretic Simplicia .

 To Firminius .

 Letter CXVII.

 To Jovinus, Bishop of Perrha .

 To Eustathius, Bishop of Sebasteia .

 To Meletius, bishop of Antioch .

 To Theodotus, bishop of Nicopolis .

 To Pœmenius , bishop of Satala .

 To Urbicius, the monk .

 To Theodorus .

 1.  Both men whose minds have been preoccupied by a heterodox creed and now wish to change over to the congregation of the orthodox, and also those wh

 To Atarbius .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Meletius Bishop of Antioch .

 To Theodotus bishop of Nicopolis .

 To Olympius .

 To Abramius, bishop of Batnæ .

 Letter CXXXIII.

 To the presbyter Pœonius .

 To Diodorus, presbyter of Antioch .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Antipater, on his assuming the governorship of Cappadocia .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To the Alexandrians .

 To the Church of Antioch .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To the prefects’ accountant .

 To another accountant .

 To the prefects’ officer .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Antiochus .

 To Aburgius .

 To Trajan .

 To Trajan .

 To Amphilochius in the name of Heraclidas .

 To Eustathius the Physician .

 To Victor, the Commander .

 To Victor the Ex-Consul .

 To Ascholius, bishop of Thessalonica .

 Without address .   In the case of a trainer

 To the Presbyter Evagrius .

 To Amiochus .

 To Antiochus .

 To Eupaterius and his daughter .

 To Diodorus .

 To Amphilochius on his consecration as Bishop .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Count Jovinus .

 To Ascholius .

 To Ascholius, bishop of Thessalonica .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To Antiochus .

 Basil to Gregory .

 To Glycerius .

 To Gregory .

 To Sophronius, the bishop .

 To Theodora the Canoness .

 To a Widow .

 To Count Magnenianus .

 To Amphilochius, Bishop of Iconium .

 To Saphronius the Master .

 To Aburgius .

 To Arinthæus .

 To the Master Sophronius, on behalf of Eunathius .

 To Otreius, bishop of Melitene .

 To the presbyters of Samosata .

 To the Senate of Samosata .

 To Eustathius, bishop of Himmeria .

 To Theodotus, bishop of Beræa .

 To Antipater, the governor .

 Letter CLXXXVII.

 (CanonicaPrima.)

 To Eustathius the physician .

 To Amphilochius, bishop of Iconium .

 To Amphilochius, bishop of Iconium .

 To Sophronius the Master .

 To Meletius the Physician .

 To Zoilus .

 To Euphronius, bishop of Colonia Armeniæ .

 To Aburgius .

 To Ambrose, bishop of Milan .

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 CanonicaSecunda.

 To Amphilochius, bishop of Iconium .

 To Amphilochius, bishop of Iconium .

 To Amphilochius, bishop of Iconium .

 To the bishops of the sea coast .

 To the Neocæsareans .

 To Elpidius the bishop .

 To Elpidius the bishop. Consolatory .

 To the clergy of Neocæsarea .

 To Eulancius .

 Without address .

 To the notables of Neocæsarea .

 To Olympius .

 To Hilarius .

 Without address .

 1. When I heard that your excellency had again been compelled to take part in public affairs, I was straightway distressed (for the truth must be told

 To the Presbyter Dorotheus.

 To Meletius, bishop of Antioch.

 Letter CCXVII.

 To Amphilochius, bishop of Iconium.

 To the clergy of Samosata.

 To the Beræans .

 To the Beræans.

 To the people of Chalcis .

 Against Eustathius of Sebasteia .

 To the presbyter Genethlius.

 I am always very thankful to God and to the emperor, under whose rule we live, when I see the government of my country put into the hands of one who i

 To the ascetics under him.

 Consolatory, to the clergy of Colonia .

 To the magistrates of Colonia.

 To the clergy of Nicopolis.

 To the magistrates of Nicopolis.

 To Amphilochius, bishop of Iconium.

 To Amphilochius, bishop of Iconium.

 To Amphilochius, in reply to certain questions.

 To the same, in answer to another question.

 To the same, in answer to another question.

 To the same Amphilochius.

 To Eusebius, bishop of Samosata.

 To the presbyters of Nicopolis .

 To Eusebius, bishop of Samosata.

 To the Presbyters of Nicopolis.

 To Eusebius, bishop of Samosata .

 To the Westerns .

 To the bishops of Italy and Gaul concerning the condition and confusion of the Churches.

 To Patrophilus, bishop of Ægæ .

 To Theophilus the Bishop .

 To the Nicopolitans.

 To the Nicopolitans.

 To Amphilochius, bishop of Iconium.

 Without address.  Commendatory.

 To Patrophilus, bishop of Ægæ.

 1.  My occupations are very numerous, and my mind is full of many anxious cares, but I have never forgotten you, my dear friends, ever praying my God

 The honours of martyrs ought to be very eagerly coveted by all who rest their hopes on the Lord, and more especially by you who seek after virtue.  By

 The anxious care which you have for the Churches of God will to some extent be assuaged by our very dear and very reverend brother Sanctissimus the pr

 May the Lord grant me once again in person to behold your true piety and to supply in actual intercourse all that is wanting in my letter.  I am behin

 Would that it were possible for me to write to your reverence every day!  For ever since I have had experience of your affection I have had great desi

 News has reached me of the severe persecution carried on against you, and how directly after Easter the men who fast for strife and debate attacked yo

 To the monks harassed by the Arians.

 1.  It has long been expected that, in accordance with the prediction of our Lord, because of iniquity abounding, the love of the majority would wax c

 To the monks Palladius and Innocent.

 To Optimus the bishop .

 To the Sozopolitans .

 1.  You have done well to write to me.  You have shewn how great is the fruit of charity.  Continue so to do.  Do not think that, when you write to me

 To the Westerns.

 To Barses the bishop, truly God-beloved and worthy of all reverence and honour, Basil sends greeting in the Lord.  As my dear brother Domninus is sett

 To Eulogius, Alexander, and Harpocration, bishops of Egypt, in exile.

 1.  You have very properly rebuked me, and in a manner becoming a spiritual brother who has been taught genuine love by the Lord, because I am not giv

 To Barses, bishop of Edessa, in exile.

 To Eusebius, in exile.

 To the wife of Arinthæus, the General.  Consolatory.

 I am distressed to find that you are by no means indignant at the sins forbidden, and that you seem incapable of understanding, how this raptus , whic

 At once and in haste, after your departure, I came to the town.  Why need I tell a man not needing to be told, because he knows by experience, how dis

 1.  It has been reported to me by Actiacus the deacon, that certain men have moved you to anger against me, by falsely stating me to be ill-disposed t

 Without address.  Concerning Hera.

 To Himerius, the master.

 Without address.  Concerning Hera.

 To the great Harmatius.

 To the learned Maximus.

 To Valerianus.

 To Modestus the Prefect.

 To Modestus the Prefect.

 To Modestus the Prefect.

 To a bishop.

 To a widow.

 To the assessor in the case of monks.

 Without Address.

 To the Commentariensis .

 Without address.

 Without address.  Excommunicatory.

 Without address.  Concerning an afflicted woman.

 To Nectarius.

 To Timotheus the Chorepiscopus .

 Letter CCXCII.

 Letter CCXCIII.

 Letter CCXCIV.

 Letter CCXCV.

 Letter CCXCVI.

 Letter CCXCVII.

 Letter CCXCVIII.

 Letter CCXCIX.

 Letter CCC.

 Letter CCCI.

 Letter CCCII.

 Letter CCCIII.

 Letter CCCIV.

 Letter CCCV.

 Letter CCCVI.

 Letter CCCVII.

 Letter CCCVIII.

 Letter CCCIX.

 Letter CCCX.

 Letter CCCXI.

 Letter CCCXII.

 Letter CCCXIII.

 Letter CCCXIV.

 Letter CCCXV.

 Letters CCCXVI., CCCXVII., CCCXVIII., CCCXIX.

 Letters CCCXVI., CCCXVII., CCCXVIII., CCCXIX.

 Letters CCCXVI., CCCXVII., CCCXVIII., CCCXIX.

 Letters CCCXVI., CCCXVII., CCCXVIII., CCCXIX.

 Letter CCCXX.

 Letter CCCXXI.

 Letter CCCXXII.

 Letter CCCXXIII.

 Letter CCCXXIV.

 Letter CCCXXV.

 Letter CCCXXVI.

 Letter CCCXXVII.

 Letter CCCXXVIII.

 Letter CCCXXIX.

 Letters CCCXXX., CCCXXXI., CCCXXXII., CCCXXXIII.

 Letters CCCXXX., CCCXXXI., CCCXXXII., CCCXXXIII.

 Letters CCCXXX., CCCXXXI., CCCXXXII., CCCXXXIII.

 Letters CCCXXX., CCCXXXI., CCCXXXII., CCCXXXIII.

 Letter CCCXXXIV.

 Letter CCCXXXV.

 Letter CCCXXXVI.

 Letter CCCXXXVII.

 Letter CCCXXXVIII.

 Letter CCCXXXIX.

 Letter CCCXL.

 Letter CCCXLI.

 Letter CCCXLII.

 Letter CCCXLIII.

 Letter CCCXLIV.

 Letter CCCXLV.

 Letter CCCXLVI.

 Letter CCCXLVII.

 Letter CCCXLVIII.

 Letter CCCXLIX.

 Letter CCCL.

 Letter CCCLI.

 Letter CCCLII.

 Letter CCCLIII.

 Letter CCCLIV.

 Letter CCCLV.

 Letter CCCLVI.

 Letter CCCLVII.

 Letter CCCLVIII.

 Letter CCCLIX.

 Of the Holy Trinity, the Incarnation, the invocation of Saints, and their Images.

 Letters CCCLXI. and CCCLXIII., to Apollinarius, and Letters CCCLXII. and CCCLXIV., from Apollinarius to Basil, are condemned as indubitably spurious,

 Letters CCCLXI. and CCCLXIII., to Apollinarius, and Letters CCCLXII. and CCCLXIV., from Apollinarius to Basil, are condemned as indubitably spurious,

 Letters CCCLXI. and CCCLXIII., to Apollinarius, and Letters CCCLXII. and CCCLXIV., from Apollinarius to Basil, are condemned as indubitably spurious,

 Letters CCCLXI. and CCCLXIII., to Apollinarius, and Letters CCCLXII. and CCCLXIV., from Apollinarius to Basil, are condemned as indubitably spurious,

 Letters CCCLXI. and CCCLXIII., to Apollinarius, and Letters CCCLXII. and CCCLXIV., from Apollinarius to Basil, are condemned as indubitably spurious,

 Basil to Urbicius the monk, concerning continency.

Letter V.32    Placed about 358.

To Nectarius.33    cf. Letter 290.  The identification of the two Nectarii is conjectural.  “Tillemont is inclined to identify Basil’s correspondent with the future bishop of Constantinople, but without sufficient grounds.”  D.C.B. see.

1.  I heard of your unendurable loss, and was much distressed.  Three or four days went by, and I was still in some doubt because my informant was not able to give me any clear details of the melancholy event.  While I was incredulous about what was noised abroad, because I prayed that it might not be true, I received a letter from the Bishop fully confirming the unhappy tidings.  I need not tell you how I sighed and wept.  Who could be so stony-hearted, so truly inhuman, as to be insensible to what has occurred, or be affected by merely moderate grief?  He is gone; heir of a noble house, prop of a family, a father’s hope, offspring of pious parents, nursed with innumerable prayers, in the very bloom of manhood, torn from his father’s hands.  These things are enough to break a heart of adamant and make it feel.  It is only natural then that I am deeply touched at this trouble; I who have been intimately connected with you from the beginning and have made your joys and sorrows mine.  But yesterday it seemed that you had only little to trouble you, and that your life’s stream was flowing prosperously on.  In a moment, by a demon’s malice,34    cf. Luke xiii. 16 and 2 Cor. xii. 7. all the happiness of the house, all the brightness of life, is destroyed, and our lives are made a doleful story.  If we wish to lament and weep over what has happened, a lifetime will not be enough and if all mankind mourns with us they will be powerless to make their lamentation match our loss.  Yes, if all the streams run tears35    cf. Lam. ii. 18. they will not adequately weep our woe.

2.  But we mean,—do we not?—to bring out the gift which God has stored in our hearts; I mean that sober reason which in our happy days is wont to draw lines of limitation round our souls, and when troubles come about us to recall to our minds that we are but men, and to suggest to us, what indeed we have seen and heard, that life is full of similar misfortunes, and that the examples of human sufferings are not a few.  Above all, this will tell us that it is God’s command that we who trust in Christ should not grieve over them who are fallen asleep, because we hope in the resurrection; and that in reward for great patience great crowns of glory are kept in store by the Master of life’s course.  Only let us allow our wiser thoughts to speak to us in this strain of music, and we may peradventure discover some slight alleviation of our trouble.  Play the man, then, I implore you; the blow is a heavy one, but stand firm; do not fall under the weight of your grief; do not lose heart.  Be perfectly assured of this, that though the reasons for what is ordained by God are beyond us, yet always what is arranged for us by Him Who is wise and Who loves us is to be accepted, be it ever so grievous to endure.  He Himself knows how He is appointing what is best for each and why the terms of life that He fixes for us are unequal.  There exists some reason incomprehensible to man why some are sooner carried far away from us, and some are left a longer while behind to bear the burdens of this painful life.  So we ought always to adore His loving kindness, and not to repine, remembering those great and famous words of the great athlete Job, when he had seen ten children at one table, in one short moment, crushed to death, “The Lord gave and the Lord hath taken away.”36    Job i. 21.  As the Lord thought good so it came to pass.  Let us adopt those marvellous words.  At the hands of the righteous Judge, they who show like good deeds shall receive a like reward.  We have not lost the lad; we have restored him to the Lender.  His life is not destroyed; it is changed for the better.  He whom we love is not hidden in the ground; he is received into heaven.  Let us wait a little while, and we shall be once more with him.  The time of our separation is not long, for in this life we are all like travellers on a journey, hastening on to the same shelter.  While one has reached his rest another arrives, another hurries on, but one and the same end awaits them all.  He has outstripped us on the way, but we shall all travel the same road, and the same hostelry awaits us all.  God only grant that we through goodness may be likened to his purity, to the end that for the sake of our guilelessness of life we may attain the rest which is granted to them that are children in Christ.

ΠΡΟΣ ΝΕΚΤΑΡΙΟΝ ΠΑΡΑΜΥΘΗΤΙΚΗ

[1] Οὔπω εἶχον τρίτην ἢ τετάρτην ἡμέραν πληγεὶς ἐπὶ τῇ ἀκοῇ τοῦ ἀφορήτου πάθους, καὶ ἔτι ἀμφίβολος ὤν, διὰ τὸ μηδὲ σαφῶς δυνηθῆναι ἡμῖν τὸν μηνυτὴν τῶν ἀνιαρῶν τὸ συμβὰν διηγήσασθαι καὶ τὸ ἀπεύχεσθαι ἀληθῆ εἶναι, δυσπαραδέκτως ἔχων πρὸς τὰ θρυλούμενα, ἐδεξάμην γράμμα τοῦ ἐπισκόπου ἀκριβῶς σημαῖνον τὴν ἀπευκτὴν ἀγγελίαν. Ἐφ' ᾧ ὅσον μὲν ἐστέναξα καὶ ὅσον ἀφῆκα δάκρυον τί χρὴ καὶ λέγειν; Καὶ γὰρ τίς οὕτω λίθινος τὴν καρδίαν, ἢ ἔξω παντελῶς τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως, ὥστε ἀπαθῶς ἐνεγκεῖν τὸ συμβάν, ἢ μετρίῳ πάθει τὴν ψυχὴν καταληφθῆναι; Οἴκου λαμπροῦ διαδοχή, ἔρεισμα γένους, πατρίδος ἐλπίς, γονέων εὐσεβῶν βλάστημα ὑπὸ μυρίαις εὐχαῖς ἐντραφέν, ἐν αὐτῷ τῷ ἄνθει τῆς ἡλικίας ὤν, ἐκ μέσου τῶν πατρικῶν χειρῶν ἀναρπασθεὶς οἴχεται. Ταῦτα ποίαν ἀδάμαντος φύσιν οὐχ ἱκανὰ ἐκλῦσαι καὶ εἰς συμπάθειαν ἀγαγεῖν; Ὥστε οὐδὲν μέγα, εἰ καὶ ἡμῶν διὰ βάθους ἥψατο τὸ κακόν, ὁλοκλήρως ἐξ ἀρχῆς προσπεφυκότων ὑμῖν καὶ τάς τε εὐφροσύνας ὑμῶν καὶ τὰς λύπας ἰδίας ἑαυτῶν ποιουμένων. Καίτοιγε ἐδόκει τὰ μέχρι τοῦ παρόντος χρόνου ὀλίγα θεῖναι τὰ λυποῦντα ὑμᾶς, ἐν τοῖς πλείστοις δὲ κατὰ ῥοῦν ὑμῖν τὰ πράγματα φέρεσθαι: ἀλλ' ἀθρόως, βασκανίᾳ δαίμονος, πᾶσα τοῦ οἴκου ἐκείνου ἡ εὐθηνία καὶ ἡ φαιδρότης ἠφάνισται, καὶ ἐγενόμεθα τῷ βίῳ διήγημα σκυθρωπόν. Ἐὰν μὲν οὖν ποτνιᾶσθαι ἐπὶ τοῖς συμβᾶσι καὶ δακρύειν βουλώμεθα, οὐκ ἐξαρκέσει ἡμῖν ὁ χρόνος τοῦ βίου, πάντες δὲ ἄνθρωποι, μεθ' ἡμῶν στένοντες, παρισῶσαι τῷ πάθει τὸν ὀδυρμὸν οὐ δυνήσονται: ἀλλὰ κἂν τὸ τῶν ποταμῶν ῥεῦμα δάκρυον γένηται, ἐκπληρῶσαι τῶν συμβάντων τὸν θρῆνον οὐκ ἐξαρκέσει.

[2] Ἐὰν μέντοι θελήσωμεν τὸ τοῦ Θεοῦ δῶρον ὃ ἐναπέθετο ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν προενεγκεῖν νῦν, τὸν λογισμὸν λέγω τὸν σώφρονα, ὃς καὶ ἐν ταῖς εὐημερίαις μέτρα οἶδε ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν ὁρίζειν, καὶ ἐν ταῖς κατηφεστέραις περιστάσεσιν εἰς ὑπόμνησιν ἄγειν τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ ὑποβάλλειν ἡμῖν ἅ τε εἴδομεν, ἅ τε ἠκούσαμεν, ὅτι γέμει ὁ βίος τῶν τοιούτων παθῶν καὶ πολλὰ τῶν ἀνθρωπίνων συμφορῶν ἐστι τὰ ὑποδείγματα, καί, ἐπὶ πᾶσιν, ὅτι πρόσταγμα Θεοῦ ἐστι τὸ μὴ λυπεῖσθαι ἐπὶ τοῖς κεκοιμημένοις τοὺς εἰς Χριστὸν πεπιστευκότας, διὰ τὴν ἐλπίδα τῆς ἀναστάσεως, καὶ ὅτι τῆς μεγάλης ὑπομονῆς μεγάλοι παρὰ τῷ Ἀθλοθέτῃ οἱ στέφανοι τῆς δόξης ἀπόκεινται: ἐὰν ἐπιτρέψωμεν τῷ λογισμῷ ταῦτα ἡμῖν κατεπᾴδειν, τάχα ἂν εὕροιμέν τινα μετρίαν τοῦ κακοῦ λύσιν. Διὸ παρακαλῶ σε, ὡς γενναῖον ἀγωνιστήν, στῆναι πρὸς τὸ μέγεθος τῆς πληγῆς καὶ μὴ ὑποπεσεῖν τῷ βάρει τῆς λύπης, μηδὲ καταποθῆναι τὴν ψυχήν, ἐκεῖνο πεπεισμένον ὅτι, κἂν οἱ λόγοι τῶν παρὰ Θεοῦ οἰκονομουμένων διαφεύγωσιν ἡμᾶς, ἀλλὰ πάντως γε τὸ παρὰ τοῦ σοφοῦ καὶ ἀγαπῶντος ἡμᾶς οἰκονομηθὲν ἀπόδεκτόν ἐστι, κἂν ἐπίπονον ᾖ. Αὐτὸς γὰρ οἶδε πῶς ἑκάστῳ διατίθησι τὸ συμφέρον καὶ διὰ τί ἄνισα ἡμῖν τοῦ βίου τὰ πέρατα. Ἔστι γάρ τις αἰτία ἀνθρώποις ἀκατάληπτος, δι' ἣν οἳ μὲν θᾶττον ἐντεῦθεν ἀπάγονται, οἳ δὲ ἐπὶ πλεῖον προσταλαιπωρεῖν τῷ ὀδυνηρῷ τούτῳ βίῳ καταλιμπάνονται. Ὥστε ἐπὶ πᾶσι προσκυνεῖν αὐτοῦ τὴν φιλανθρωπίαν ὀφείλομεν καὶ μὴ δυσχεραίνειν, μεμνημένοι τῆς μεγάλης ἐκείνης καὶ ἀοιδίμου φωνῆς ἣν ὁ μέγας ἀθλητὴς Ἰὼβ ἀνεφθέγξατο, ἐπὶ μιᾶς τραπέζης ἰδὼν δέκα παῖδας ἐν βραχείᾳ καιροῦ ῥοπῇ συντριβέντας: «Ὁ Κύριος ἔδωκεν, ὁ Κύριος ἀφείλετο: ὡς τῷ Κυρίῳ ἔδοξεν, οὕτω καὶ ἐγένετο.» Ἡμέτερον ποιησώμεθα τὸ θαῦμα τοῦτο: ἴσος ὁ μισθὸς παρὰ τοῦ δικαίου Κριτοῦ τοῖς τὰ ἴσα ἐπιδεικνυμένοις ἀνδραγαθήματα. Οὐκ ἀπεστερήθημεν τοῦ παιδός, ἀλλ' ἀπεδώκαμεν τῷ χρήσαντι: οὐδὲ ἠφανίσθη αὐτοῦ ἡ ζωή, ἀλλ' ἐπὶ τὸ βέλτιον διημείφθη: οὐ γῆ κατέκρυψε τὸν ἀγαπητὸν ἡμῶν, ἀλλ' οὐρανὸς ὑπεδέξατο. Μικρὸν ἀναμείνωμεν καὶ συνεσόμεθα τῷ ποθουμένῳ. Εἰ γὰρ καὶ θᾶττον τὴν ὁδὸν προκατέλυσεν, ἀλλὰ πάντες ταύτην αὐτὴν πορευσόμεθα καὶ πάντας τὸ αὐτὸ ἀναμένει κατάλυμα. Μόνον γένοιτο ἡμᾶς δι' ἀρετῆς τῇ καθαρότητι ἐκείνου ὁμοιωθῆναι, ἵνα διὰ τὸ ἄδολον τοῦ ἤθους τῆς αὐτῆς τοῖς ἐν Χριστῷ νηπίοις ἀναπαύσεως τύχωμεν.