Oration XLI. On Pentecost.

 I.  Let us reason a little about the Festival, that we may keep it spiritually.  For different persons have different ways of keeping Festival but to

 II.  Wherefore we must keep the feast spiritually.  And this is the beginning of our discourse for we must speak, even if our speech do seem a little

 III.  As to the honour paid to Seven there are many testimonies, but we will be content with a few out of the many.  For instance, seven precious spir

 IV.  And if we must also look at ancient history, I perceive that Enoch, the seventh among our ancestors, was honoured by translation.  I perceive als

 V.  We are keeping the feast of Pentecost and of the Coming of the Spirit, and the appointed time of the Promise, and the fulfilment of our hope.  And

 VI.  They who reduce the Holy Spirit to the rank of a creature are blasphemers and wicked servants, and worst of the wicked.  For it is the part of wi

 VII.  If, my friends, you will not acknowledge the Holy Spirit to be uncreated, nor yet eternal clearly such a state of mind is due to the contrary s

 VIII.  Confess, my friends, the Trinity to be of One Godhead or if you will, of One Nature and we will pray the Spirit to give you this word God.  H

 IX.  The Holy Ghost, then, always existed, and exists, and always will exist.  He neither had a beginning, nor will He have an end but He was everlas

 X.  Are you labouring to bring forth objections?  Well, so am I to get on with my discourse.  Honour the Day of the Spirit restrain your tongue if yo

 XI.  He wrought first in the heavenly and angelic powers, and such as are first after God and around God.  For from no other source flows their perfec

 XII.  And therefore He came after Christ, that a Comforter should not be lacking unto us but Another Comforter, that you might acknowledge His co-equ

 XIII.  This was proclaimed by the Prophets in such passages as the following:—The Spirit of the Lord is upon me and, There shall rest upon Him Seven

 XIV.  This Spirit shares with the Son in working both the Creation and the Resurrection, as you may be shewn by this Scripture By the Word of the Lor

 XV.  They spoke with strange tongues, and not those of their native land and the wonder was great, a language spoken by those who had not learnt it. 

 XVI.  But as the old Confusion of tongues was laudable, when men who were of one language in wickedness and impiety, even as some now venture to be, w

 XVII.  Next, since it was to inhabitants of Jerusalem, most devout Jews, Parthians, Medes, and Elamites, Egyptians, and Libyans, Cretans too, and Arab

 XVIII.  These questions have been examined before by the studious, and perhaps not without occasion and whatever else any one may contribute at the p

I.  Let us reason a little about the Festival, that we may keep it spiritually.  For different persons have different ways of keeping Festival; but to the worshipper of the Word a discourse seems best; and of discourses, that which is best adapted to the occasion.  And of all beautiful things none gives so much joy to the lover of the beautiful, as that the lover of festivals should keep them spiritually.  Let us look into the matter thus.  The Jew keeps festival as well as we, but only in the letter.  For while following after the bodily Law, he has not attained to the spiritual Law.  The Greek too keeps festival, but only in the body, and in honour of his own gods and demons, some of whom are creators of passion by their own admission, and others were honoured out of passion.  Therefore even their manner of keeping festival is passionate, as though their very sin were an honour to God, in Whom their passion takes refuge as a thing to be proud of.1    They deify bad passions, and then act as if the gratification of them were an honour to the gods in whom they have personified them.  We too keep festival, but we keep it as is pleasing to the Spirit.  And it is pleasing to Him that we should keep it by discharging some duty, either of action or speech.  This then is our manner of keeping festival, to treasure up in our soul some of those things which are permanent and will cleave to it, not of those which will forsake us and be destroyed, and which only tickle our senses for a little while; whereas they are for the most part, in my judgment at least, harmful and ruinous.  For sufficient unto the body is the evil thereof.  What need has that fire of further fuel, or that beast of more plentiful food, to make it more uncontrollable, and too violent for reason?

Αʹ. Περὶ τῆς ἑορτῆς βραχέα φιλοσοφήσωμεν, ἵνα πνευματικῶς ἑορτάσωμεν. Ἄλλη μὲν γὰρ ἄλλῳ πανήγυρις: τῷ δὲ θεραπευτῇ τοῦ Λόγου λόγος, καὶ λόγων ὁ τῷ καιρῷ προσφορώτατος. Καὶ οὐδὲν οὕτως εὐφραίνει καλὸν τῶν φιλοκάλων οὐδένα, ὡς τὸ πανηγυρίζειν πνευματικῶς τὸν φιλέορτον. Σκοπῶμεν δὲ οὕτως: Ἑορτάζει καὶ Ἰουδαῖος, ἀλλὰ κατὰ τὸ γράμμα: τὸν γὰρ σωματικὸν διώκων νόμον, εἰς τὸν πνευματικὸν νόμον οὐκ ἔφθασεν. Ἑορτάζει καὶ Ἕλλην, ἀλλὰ κατὰ τὸ σῶμα, καὶ τοὺς ἑαυτοῦ θεούς τε καὶ δαίμονας: ὧν οἱ μὲν εἰσὶ παθῶν δημιουργοὶ κατ' αὐτοὺς ἐκείνους, οἱ δὲ ἐκ παθῶν ἐτιμήθησαν. Διὰ τοῦτο ἐμπαθὲς αὐτῶν καὶ τὸ ἑορτάζειν: ἵν' ᾖ τιμὴ Θεοῦ τὸ ἁμαρτάνειν, πρὸς ὃν καταφεύγει τὸ πάθος, ὡς σεμνολόγημα. Ἑορτάζομεν καὶ ἡμεῖς, ἀλλ' ὡς δοκεῖ τῷ Πνεύματι. Δοκεῖ δὲ, ἢ λέγοντάς τι τῶν δεόντων, ἢ πράττοντας. Καὶ τοῦτό ἐστι τὸ ἑορτάζειν ἡμῶν, ψυχῇ τι θησαυρίσαι τῶν ἑστώτων καὶ κρατουμένων, ἀλλὰ μὴ τῶν ὑποχωρούντων καὶ λυομένων, καὶ μικρὰ σαινόντων τὴν αἴσθησιν, τὰ πλείω δὲ, λυμαινομένων τε καὶ βλαπτόντων, κατά γε τὸν ἐμὸν λόγον. Ἀρκετὸν γὰρ τῷ σώματι ἡ κακία αὐτοῦ. Τί δὲ δεῖ τῇ φλογὶ πλείονος ὕλης, ἢ τῷ θηρίῳ δαψιλεστέρας τροφῆς, ἵνα μᾶλλον δυσκάθεκτον γένηται, καὶ τοῦ λογισμοῦ βιαιότερον;