The Epistle of Ignatius to the Smyrnæans Shorter and Longer Versions.

 Chapter I.—Thanks to God for your faith.

 Chapter II.—Christ’s true passion.

 Chapter III.—Christ was possessed of a body after His resurrection.

 Chapter IV.—Beware of these heretics.

 Chapter V.—Their dangerous errors.

 Chapter VI—Unbelievers in the blood of Christ shall be condemned.

 Chapter VII.—Let us stand aloof from such heretics.

 Chapter VIII.—Let nothing be done without the bishop.

 Chapter IX.—Honour the bishop.

 Chapter X.—Acknowledgment of their kindness.

 Chapter XI.—Request to them to send a messenger to Antioch.

 Chapter XII.—Salutations.

 Chapter XIII.—Conclusion.

Chapter XII.—Salutations.

The love of the brethren at Troas salutes you; whence also I write to you by Burrhus, whom ye sent with me, together with the Ephesians, your brethren, and who has in all things refreshed me. And I would that all may imitate him, as being a pattern of a minister84    Or, “the ministry.” of God. Grace will reward him in all things. I salute your most worthy85    Literally, “worthy of God.” bishop, and your very venerable86    Literally, “most becoming of God.” presbytery, and your deacons, my fellow-servants, and all of you individually, as well as generally, in the name of Jesus Christ, and in His flesh and blood, in His passion and resurrection, both corporeal and spiritual, in union with God and you.87    Literally, “in the union of God and of you.” Grace, mercy, peace, and patience, be with you for evermore!

The love of your brethren at Troas salutes you; whence also I write to you by Burgus, whom ye sent with me, together with the Ephesians, your brethren, and who has in all things refreshed me. And I would that all may imitate him, as being a pattern of a minister of God. The grace of the Lord will reward him in all things. I salute your most worthy bishop Polycarp, and your venerable presbytery, and your Christ-bearing deacons, my fellow-servants, and all of you individually, as well as generally, in the name of Christ Jesus, and in His flesh and blood, in His passion and resurrection, both corporeal and spiritual, in union with God and you. Grace, mercy, peace, and patience, be with you in Christ for evermore!

XII 1. Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἀγάπη τῶν ἀδελφῶν τῶν ἐν Τρωάδι ὅθεν καὶ γράφω ὑμῖν διὰ Βούρρου, ὃν ἀπεστείλατε μετ’ ἐμοῦ ἅμα Ἐφεσίοις, τοῖς ἀδελφοῖς ὑμῶν, ὃς κατὰ πάντα με ἀνέπαυσεν. καὶ ὄφελον πάντες αὐτὸν ἐμιμοῦντο, ὄντα ἐξεμπλάριον θεοῦ διακονίας. ἀμείψεται αὐτὸν ἡ χάρις κατὰ πάντα. 2. ἀσπάζομαι τὸν ἀξιόθεον ἐπίσκοπον καὶ θεοπρεπὲς πρεσβυτέριον καὶ τοὺς συνδούλους μου διακόνους καὶ τοὺς κατ’ ἄνδρα καὶ κοινῇ πάντας ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῇ σαρκὶ αὐτοῦ καὶ τῷ αἵματι, πάθει τε καὶ ἀναστάσει σαρκικῇ τε καὶ πνευματικῇ, ἐν ἑνότητι θεοῦ καὶ ὑμῶν. χάρις ὑμῖν, ἔλεος, ἐρήνη, ὑπομοὴ διὰ παντός.