The Epistle of Ignatius to the Smyrnæans Shorter and Longer Versions.

 Chapter I.—Thanks to God for your faith.

 Chapter II.—Christ’s true passion.

 Chapter III.—Christ was possessed of a body after His resurrection.

 Chapter IV.—Beware of these heretics.

 Chapter V.—Their dangerous errors.

 Chapter VI—Unbelievers in the blood of Christ shall be condemned.

 Chapter VII.—Let us stand aloof from such heretics.

 Chapter VIII.—Let nothing be done without the bishop.

 Chapter IX.—Honour the bishop.

 Chapter X.—Acknowledgment of their kindness.

 Chapter XI.—Request to them to send a messenger to Antioch.

 Chapter XII.—Salutations.

 Chapter XIII.—Conclusion.

Chapter X.—Acknowledgment of their kindness.

Ye have done well in receiving Philo and Rheus Agathopus as servants68    Or, “deacons.” of Christ our God, who have followed me for the sake of God, and who give thanks to the Lord in your behalf, because ye have in every way refreshed them. None of these things shall be lost to you. May my spirit be for you,69    Comp. Epistle of Ignatius to Ephesians, chap. xxi.; to Polycarp, chap. ii. vi. and my bonds, which ye have not despised or been ashamed of; nor shall Jesus Christ, our perfect hope, be ashamed of you.

Ye have done well in receiving Philo, and Gaius, and Agathopus, who, being the servants70    Or, “deacons.” of Christ, have followed me for the sake of God, and who greatly bless the Lord in your behalf, because ye have in every way refreshed them. None of those things which ye have done to them shall be passed by without being reckoned unto you. “The Lord grant” to you “that ye may find mercy of the Lord in that day!”71    2 Tim. i. 18. May my spirit be for you,72    Comp. Epistle of Ignatius to Ephesians, chap. xxi.; to Polycarp, chap. ii. vi. and my bonds, which ye have not despised or been ashamed of. Wherefore, neither shall Jesus Christ, our perfect hope, be ashamed of you.

X 1. Φίλωνα καὶ ῾Ρέον Ἀγαθόπουν, οἳ ἐπηκολούθησάν μοι εἰς λόγον θεοῦ, καλῶς ἐποιήσαε ὑποδεξάμενοι ὡς διακόνους θεοῦ· οἳ καὶ εὐχαριστοῦσιν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ ὑμῶν, ὅτι αὐτοὺς ἀνεπαύσατε κατὰ πάντα τρόπον. οὐδὲν ὑμῖν οὐ μὴ ἀπολεῖται. 2. ἀντίψυχον ὑμῶν τὸ πνεῦμά μου καὶ τὰ δεσμά μου, ἃ οὐχ ὑπερηφανήσατε οὐδὲ ἐπῃσσύνθητε. οὐδὲ ὑμᾶς ἐαισχυνθήσεται ἡ τελεία ἐλπίς, Ἰησοῦς Χριστός.