1. Although in very many of you, dearly beloved brethren, there is a stedfast mind and a firm faith, and a devoted spirit that is not disturbed at the

 2. For he who wars for God, dearest brethren, ought to acknowledge himself as one who, placed in the heavenly camp, already hopes for divine things, s

 3. For it is written that the just lives by faith. If you are just, and live by faith, if you truly believe in Christ, why, since you are about to be

 4. But for the rest, what else in the world than a battle against the devil is daily carried on, than a struggle against his darts and weapons in cons

 5. So many persecutions the soul suffers daily, with so many risks is the heart wearied, and yet it delights to abide here long among the devil’s weap

 6. But, beloved brethren, this is so, because faith is lacking, because no one believes that the things which God promises are true, although He is tr

 7. How great is the advantage of going out of the world, Christ Himself, the Teacher of our salvation and of our good works, shows to us, who, when Hi

 8. But nevertheless it disturbs some that the power of this Disease attacks our people equally with the heathens, as if the Christian believed for thi

 9. Moreover, if the Christian know and keep fast under what condition and what law he has believed, he will be aware that he must suffer more than oth

 10. Thus Job, after the loss of his wealth, after the death of his children, grievously afflicted, moreover, with sores and worms, was not overcome, b

 11. Righteous men have ever possessed this endurance. The apostles maintained this discipline from the law of the Lord, not to murmur in adversity, bu

 12. Thus Abraham pleased God, who, that he might please God, did not shrink even from losing his son, or from doing an act of parricide. You, who cann

 13. Thus, moreover, the Apostle Paul, after shipwrecks, after scourgings, after many and grievous tortures of the flesh and body, says that he is not

 14. This trial, that now the bowels, relaxed into a constant flux, discharge the bodily strength that a fire originated in the marrow ferments into w

 15. Many of our people die in this mortality, that is, many of our people are liberated from this world. This mortality, as it is a plague to Jews and

 16. And further, beloved brethren, what is it, what a great thing is it, how pertinent, how necessary, that pestilence and plague which seems horrible

 17. But perchance some one may object, and say, “It is this, then, that saddens me in the present mortality, that I, who had been prepared for confess

 18. We ought to remember that we should do not our own will, but God’s, in accordance with what our Lord has bidden us daily to pray. How preposterous

 19. Besides, that the indications of the divine providence may be more evidently manifest, proving that the Lord, prescient of the future, takes couns

 20. To myself also, the very least and last, how often has it been revealed, how frequently and manifestly has it been commanded by the condescension

 21. Finally, the Apostle Paul reproaches, and rebukes, and blames any who are in sorrow at the departure of their friends. “I would not,” says he, “ha

 22. That in the meantime we die, we are passing over to immortality by death nor can eternal life follow, unless it should befall us to depart from t

 23. Thus, moreover, we find that Enoch also was translated, who pleased God, as in Genesis the Holy Scripture bears witness, and says, “And Enoch plea

 24. It is for him to wish to remain long in the world whom the world delights, whom this life, flattering and deceiving, invites by the enticements of

 25. And this, as it ought always to be done by God’s servants, much more ought to be done now—now that the world is collapsing and is oppressed with t

 26. We should consider, dearly beloved brethren—we should ever and anon reflect that we have renounced the world, and are in the meantime living here

22. That in the meantime we die, we are passing over to immortality by death; nor can eternal life follow, unless it should befall us to depart from this life. That is not an ending, but a transit, and, this journey of time being traversed, a passage to eternity. Who would not hasten to better things?  Who would not crave to be changed and renewed43    “Transformed.” into the likeness of Christ, and to arrive more quickly to the dignity of heavenly glory, since Paul the apostle announces and says, “For our conversation is in heaven, from whence also we look for the Lord Jesus Christ; who shall change the body of our humiliation, and conform it to the body of His glory?”44    Phil. iii. 21. Christ the Lord also promises that we shall be such, when, that we may be with Him, and that we may live with Him in eternal mansions, and may rejoice in heavenly kingdoms, He prays the Father for us, saying, “Father, I will that they also whom Thou hast given me be with me where I am, and may see the glory which Thou hast given me before the world was made.”45    John xvii. 24. He who is to attain to the throne of Christ, to the glory of the heavenly kingdoms, ought not to mourn nor lament, but rather, in accordance with the Lord’s promise, in accordance with his faith in the truth, to rejoice in this his departure and translation.

XXII. Quod interim morimur, ad immortalitatem morte transgredimur; nec potest vita aeterna succedere, nisi hinc contigerit exire. Non est exitus iste, sed transitus et temporali itinere decurso ad aeterna transgressus. Quis non ad meliora venire festinet? quis non mutari et transformari ad Christi speciem et ad coelestis gloriae dignitatem venire citius exoptet, Paulo apostolo praedicante et dicente: Nostra autem conversatio, inquit, in coelis est , unde et Dominum 0597Bexspectamus Jesum Christum, qui transformabitcorpus humilitatis nostrae conformatumcorpori claritatis suae (Philip. III, 20, 21). Tales nos futuros et Christus 0598A Dominus pollicetur, quando, ut cum illo simus, et cum illo in aeternis sedibus vivamus, atque in regnis coelestibus gaudeamus, Patrem pro nobis precatur dicens: Pater, quos mihi dedisti volo ut ubi ego fuero et ipsi sint mecum, et videant claritatem quam mihi dedisti priusquam mundus fieret (Joan. XVII, 24). Venturus ad Christi sedem, ad regnorum coelestium claritatem, lugere non debet nec plangere, sed potius, secundum pollicitationem Domini, secundum fidem veri, in profectione hac sua et translatione gaudere.