Letters of St. Augustin

 Letter II.

 Letter III.

 Letter IV.

 Letter V.

 Letter VI.

 Letter VII.

 Letter VIII.

 Letter IX.

 Letter X.

 Letter XI.

 Letter XII.

 Letter XIII.

 Letter XIV.

 Letter XV.

 Letter XVI.

 Letter XVII.

 Letter XVIII.

 Letter XIX.

 Letter XX.

 Letter XXI.

 Letter XXII.

 Letter XXIII.

 Letter XXIV.

 Letter XXV.

 Letter XXVI.

 Letter XXVII.

 Letter XXVIII.

 Letter XXIX.

 Letter XXX.

 Second Division.

 Letter XXXII.

 Letter XXXIII.

 Letter XXXIV.

 Letter XXXV.

 Letter XXXVI.

 Letter XXXVII.

 Letter XXXVIII.

 Letter XXXIX.

 Letter XL.

 Letter XLI.

 Letter XLII.

 Letter XLIII.

 Letter XLIV.

 Letter XLV.

 Letter XLVI.

 Letter XLVII.

 Letter XLVIII.

 Letter XLIX.

 (a.d. 399.)

 Letter LI.

 Letter LII.

 Letter LIII.

 Letter LIV.

 Letter LV.

 Letters LVI. Translation absent

 Letter LVII. Translation absent

 Letter LVIII.

 Letter LIX.

 Letter LX.

 Letter LXI.

 Letter LXII.

 Letter LXIII.

 Letter LXIV.

 Letter LXV.

 Letter LXVI.

 Letter LXVII.

 Letter LXVIII.

 Letter LXIX.

 Letter LXX.

 Letter LXXI.

 Letter LXXII.

 Letter LXXIII.

 Letter LXXIV.

 Letter LXXV.

 Letter LXXVI.

 Letter LXXVII.

 Letter LXXVIII.

 Letter LXXIX.

 Letter LXXX.

 Letter LXXXI.

 Letter LXXXII.

 Letter LXXXIII.

 Letter LXXXIV.

 Letter LXXXV.

 Letter LXXXVI.

 Letter LXXXVII.

 Letter LXXXVIII.

 Letter LXXXIX.

 Letter XC.

 Letter XCI.

 Letter XCII.

 Letter XCIII.

 Letter XCIV.

 Letter XCV.

 Letter XCVI.

 Letter XCVII.

 Letter XCVIII.

 Letter XCIX.

 Letter C.

 Letter CI.

 Letter CII.

 Letter CIII.

 Letter CIV.

 Letter CV. Translation absent

 Letter CVI. Translation absent

 Letter CVII. Translation absent

 Letter CVIII. Translation absent

 Letter CIX. Translation absent

 Translation absent

 Letter CXI.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXV.

 Letter CXVI.

 Letter CXVII.

 Letter CXVIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXXII.

 Letter CXXIII.

 Third Division.

 Letter CXXV.

 Letter CXXVI.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXXX.

 Letter CXXXI.

 Letter CXXXII.

 Letter CXXXIII.

 Letter CXXXV.

 Translation absent

 Letter CXXXVI.

 Letter CXXXVII.

 Letter CXXXVIII.

 Letter CXXXIX.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXLIII.

 Letter CXLIV.

 Letter CXLV.

 Letter CXLVI.

 Translation absent

 Letter CXLVIII.

 Translation absent

 Letter CL.

 Letter CLI.

 Translation absent

 Letter CLVIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLIX.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLXIII.

 Letter CLXIV.

 Letter CLXV.

 Letter CLXVI.

 Letter CLXVII.

 Translation absent

 Letter CLXIX.

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLXXII.

 Letter CLXXIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLXXX.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CLXXXVIII.

 Translation absent

 Letter CLXXXIX.

 Translation absent

 Letter CXCI.

 Letter CXCII.

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CXCV.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCI.

 Letter CCII.

 Translation absent

 Letter CCIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCVIII.

 Letter CCIX.

 Letter CCX.

 Letter CCXI.

 Letter CCXII.

 Letter CCXIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCXVIII.

 Letter CCXIX.

 Letter CCXX.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCXXVII.

 Letter CCXXVIII.

 Letter CCXXIX.

 Translation absent

 Letter CCXXXI.

 Fourth Division.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCXXXVII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCXLV.

 Letter CCXLVI.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCL.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCLIV.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCLXIII.

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Translation absent

 Letter CCLXIX.

 Translation absent

Letter XXV.

(a.d. 394.)

To Augustin, Our Lord and Brother Beloved and Venerable, from Paulinus and Therasia, Sinners.

1. The love of Christ which constrains us, and which unites us, though separated by distance, in the bond of a common faith, has itself emboldened me to dismiss my fear and address a letter to you; and it has given you a place in my inmost heart by means of your writings—so full of the stores of learning, so sweet with celestial honey, the medicine and the nourishment of my soul. These I at present have in five books, which, through the kindness of our blessed and venerable Bishop Alypius, I received, not only as a means of my own instruction, but for the use of the Church in many towns. These books I am now reading: in them I take great delight: in them I find food, not that which perisheth, but that which imparts the substance of eternal life through our faith, whereby we are in our Lord Jesus Christ made members of His body; for the writings and examples of the faithful do greatly strengthen that faith which, not looking at things seen, longs after things not seen with that love which accepts implicitly all things which are according to the truth of the omnipotent God. O true salt of the earth, by which our hearts are preserved from being corrupted by the errors of the world! O light worthy of your place on the candlestick of the Church, diffusing widely in the Catholic towns the brightness of a flame fed by the oil of the seven-branched lamp of the upper sanctuary, you also disperse even the thick mists of heresy, and rescue the light of truth from the confusion of darkness by the beams of your luminous demonstrations.

2. You see, my brother beloved, esteemed, and welcomed in Christ our Lord, with what intimacy I claim to know you, with what amazement I admire and with what love I embrace you, seeing that I enjoy daily converse with you by the medium of your writings, and am fed by the breath of your mouth. For your mouth I may justly call a pipe conveying living water, and a channel from the eternal fountain; for Christ has become in you a fountain of “living water springing up into eternal life.”66    John iv. 14. Through desire for this my soul thirsted within me, and my parched ground longed to be flooded with the fulness of your river. Since, therefore, you have armed me completely by this your Pentateuch against the Manichæans, if you have prepared any treatises in defence of the Catholic faith against other enemies (for our enemy, with his thousand pernicious stratagems, must be defeated by weapons as various as the artifices by which he assails us), I beg you to bring these forth from your armoury for me, and not refuse to furnish me with the “armour of righteousness.” For I am oppressed even now in my work with a heavy burden, being, as a sinner, a veteran in the ranks of sinners, but an untrained recruit in the service of the King eternal. The wisdom of this world I have unhappily hitherto regarded with admiration, and, devoting myself to literature which I now see to be unprofitable, and wisdom which I now reject, I was in the sight of God foolish and dumb. When I had become old in the fellowship of my enemies, and had laboured in vain in my thoughts, I lifted mine eyes to the mountains, looking up to the precepts of the law and to the gifts of grace, whence my help came from the Lord, who, not requiting me according to mine iniquity, enlightened my blindness, loosed my bonds, humbled me who had been sinfully exalted, in order that He might exalt me when graciously humbled.

3. Therefore I follow, with halting pace indeed as yet, the great examples of the just, if I may through your prayers apprehend that for which I have been apprehended by the compassion of God. Guide, therefore, this infant creeping on the ground, and by your steps teach him to walk. For I would not have you judge of me by the age which began with my natural birth, but by that which began with my spiritual new birth. For as to the natural life, my age is that which the cripple, healed by the apostles by the power of their word at the gate Beautiful, had attained.67    Acts iii. 7 and iv. 22. But with respect to the birth of my soul, mine is as yet the age of those infants who, being sacrificed by the death-blows which were aimed at Christ, preceded with blood worthy of such honour the offering of the Lamb, and were the harbingers of the passion of the Lord.68    Matt. ii. 16. Therefore, as I am but a babe in the word of God, and as to spiritual age a sucking child, satisfy my vehement desire by nourishing me with your words, the breasts of faith, and wisdom, and love. If you consider only the office which we both hold, you are my brother; but if you consider the ripeness of your understanding and other powers, you are, though my junior in years, a father to me; because the possession of a venerable wisdom has promoted you, though young, to a maturity of worth, and to the honour which belongs to those who are old. Foster and strengthen me, then, for I am, as I have said, but a child in the sacred Scriptures and in spiritual studies; and seeing that, after long contendings and frequent shipwreck, I have but little skill, and am even now with difficulty rising above the waves of this world, do you, who have already found firm footing on the shore, receive me into the safe refuge of your bosom, that, if it please you, we may together sail towards the harbour of salvation. Meanwhile, in my efforts to escape from the dangers of this life and the abyss of sin, support me by your prayers, as by a plank, that from this world I may escape as one does from a shipwreck, leaving all behind.

4. I have therefore been at pains to rid myself of all baggage and garments which might impede my progress, in order that, obedient to the command and sustained by the help of Christ, I may swim, unhindered by any clothing for the flesh or care for the morrow, across the sea of this present life, which, swelling with waves and echoing with the barking of our sins, like the dogs of Scylla, separates between us and God. I do not boast that I have accomplished this: even if I might so boast, I would glory only in the Lord, whose it is to accomplish what it is our part to desire; but my soul is in earnest that the judgments of the Lord be her chief desire. You can judge how far he is on the way to efficiently performing the will of God, who is desirous that he may desire to perform it. Nevertheless, so far as in me lies, I have loved the beauty of His sanctuary, and, if left to myself, would have chosen to occupy the lowest place in the Lord’s house. But to Him who was pleased to separate me from my mother’s womb, and to draw me away from the friendship of flesh and blood to His grace, it has seemed good to raise me from the earth and from the gulf of misery, though destitute of all merit, and to take me from the mire and from the dunghill, to set me among the princes of His people, and appoint my place in the same rank with yourself; so that, although you excel me in worth, I should be associated with you as your equal in office.

5. It is not therefore by my own presumption, but in accordance with the pleasure and appointment of the Lord, that I appropriate the honour of which I own myself unworthy, claiming for myself the bond of brotherhood with you; for I am persuaded, from the holiness of your character, that you are taught by the truth “not to mind high things, but to condescend to men of low estate.” Therefore I hope that you will readily and kindly accept the assurance of the love which in humility we bear to you, and which, I trust, you have already received through the most blessed priest Alypius, whom (with his permission) we call our father. For he doubtless has himself given you an example of loving us both while we are yet strangers, and above our desert; for he has found it possible, in the spirit of far-reaching and self-diffusing genuine love, to behold us by affection, and to come in contact with us by writing, even when we were unknown to him, and severed by a wide interval both of land and sea. He has presented us with the first proofs of his affection to us, and evidences of your love, in the above-mentioned gift of books. And as he was greatly concerned that we should be constrained to ardent love for you, when known to us, not by his testimony alone, but more fully by the eloquence and the faith seen in your own writings; so do we believe that he has taken care, with equal zeal, to bring you to imitate his example in cherishing a very warm love towards us in return. O brother in Christ, beloved, venerable, and ardently longed for, we desire that the grace of God, as it is with you, may abide for ever. We salute, with the utmost affection of cordial brotherhood, your whole household, and every one who is in the Lord a companion and imitator of your holiness. We beg you to bless, in accepting it, one loaf which we have sent to your Charity, in token of our oneness of heart with you.

EPISTOLA XXV . Paulinus Augustino, exquisitis eum laudibus exornans pro quinque ejus adversus Manichaeos libris, quos ab Alypio acceperat. Panem ipsi dono mittit.

0101

Domino fratri unanimo et venerabili AUGUSTINO, PAULINUS et THERASIA peccatores.

1. Charitas Christi quae urget nos, et absentes licet per unitatem fidei alligat, ipsa fiduciam ad te scribendi pudore depulso praestitit: teque per litteras tuas visceribus meis intimavit, quas et de scholasticis facultatibus affluentes, et de coelestibus favis dulces, ut animae meae medicas et altrices, in quinque libris interim teneo, quos munere benedicti et venerabilis nobis episcopi nostri Alypii, non pro nostra instructione tantum, sed etiam pro Ecclesiae multarum urbium utilitate suscepimus. Hos igitur nunc libros lectioni habeo; in his me oblecto; de his cibum capio, non illum qui perit, sed qui operatur vitae aeternae substantiam per fidem nostram, qua accorporamur in Christo Jesu Domino nostro: cum fides nostra, quae visibilium negligens, invisibilibus inhiat, per charitatem omnia secundum veritatem omnipotentis Dei credentem, litteris et exemplis fidelium roboretur. O vere sal terrae, quo praecordia nostra ne possint seculi vanescere errore, condiuntur! O lucerna digne supra candelabrum Ecclesiae posita, quae late catholicis urbibus de septiformi lychno pastum oleo laetitiae lumen effundens, densas licet haereticorum caligines discutis, et lucem veritatis a confusione tenebrarum splendore clarifici sermonis enubilas!

2. Vides, frater unanime, admirabilis in Christo Domino et suscipiende, quam familiariter agnoverim te, quanto admirer stupore, quam magno amore complectar, qui quotidie colloquio litterarum tuarum fruor, et oris tui spiritu vescor. Os enim tuum fistulam aquae vivae et venam fontis aeterni merito dixerim quia fons in teaquae salientis in vitam aeternam Christus effectus est (Joan. IV, 14). Cujus desiderio sitivit in te anima mea, et ubertate tui fluminis inebriari terra mea concupivit. Ideoque cum hoc Pentateucho tuo contra Manichaeos me satis armaveris, si qua in alios quoque hostes catholicae fidei munimina comparasti (quia hostis noster, cui mille nocendi artes, tam variis expugnandus est telis, quam oppugnat insidiis), quaeso promere mihi de armamentario tuo, et conferre non abnuas arma justitiae. Sum enim laboriosus, etiam nunc sub magno onere peccator , veteranus in numero peccatorum, sed aeterno regi novus in corpore tiro militiae. Sapientiam mundi miser hucusque miratus sum, et per inutiles litteras reprobatamque prudentiam Deo stultus et mutus fui. Postquam inveteravi inter inimicos meos, et vanui in cogitationibus meis, levavi oculos meos in montes, ad praecepta legis et gratiae dona suspiciens: unde mihi auxilium venit a Domino, qui 0102non secundum iniquitates retribuens, illuminavit caecum, solvit compeditum, humiliavit erectum male, ut erigeret humiliatum pie.

3. Sequor igitur, non aequis adhuc passibus, magna justorum vestigia, si possim orationibus vestris apprehendere, in quo Dei miserationibus apprehensus sum. Rege ergo parvulum in terra reptantem, et tuis gressibus ingredi doce. Nolo enim me corporalis ortus magis quam spiritualis exortus aetate consideres. Quippe aetas mihi secundum carnem ea jam est, qua fuit ille ab Apostolis in porta Speciosa, verbi potestate sanatus (Act. III, 7, et IV, 22). In natalibus autem animae, illius adhuc mihi tempus infantiae est, quae intentatis Christo vulneribus immolata, digno sanguine agni victimam praecucurrit, et dominicam auspicata est passionem. Atque ideo ut infantem adhuc verbo Dei et spirituali aetate lactentem, educa verbis tuis, uberibus fidei, sapientiae, charitatis inhiantem. Si officium commune consideras, frater es; si maturitatem ingenii tui et sensuum, pater mihi es, etsi forte sis aevo junior, quia te ad maturitatem meriti et honorem seniorum provexitjuvenem cana prudentia. Fove igitur et corrobora me in sacris Litteris, et spiritualibus studiis, tempore, ut dixi, recentem, et ob hoc post longa discrimina, post multa naufragia, usu rudem, vixdum a fluctibus seculi emergentem, tu qui jam solido littore constitutus, tuto excipe sinu, ut in portu salutis, si dignum putas, pariter navigemus. Interea me de periculis vitae istius et profundo peccatorum evadere nitentem, orationibus tuis tanquam tabula sustine, ut de hoc mundo quasi de naufragio nudus evadam.

4. Idcirco enim me levare sarcinis, et vestimentis onerantibus exuere curavi, ut undosum hoc, quod inter nos et Deum peccatis interlatrantibus separat, praesentis vitae salum, omni amictu carnis, et cura diei sequentis, jubente et adjuvante Christo expeditus enatem. Neque id me perfecisse glorior; quod etsi gloriari possem, in Domino gloriarer, cujus est perficere, quod nobis adjacet velle: sed concupiscit adhuc anima mea desiderare judicia Domini. Vide quando assequatur effectu Dei voluntatem , qui adhuc ipsum desiderare desiderat. Quod in me tamen est, dilexi decorem domus sanctae, et quantum in me fuit, elegeram abjectus esse in domo Domini. Sed cui placuit segregare me ab utero matris meae, et ab amicitia carnis et sanguinis ad gratiam suam trahere, eidem placuit inopem me omnis boni meriti, suscitare de terra et de lacu miseriarum, ac de luto faecis educere, ut collocaret me cum principibus populi sui, et partem meam in tua sorte poneret, ut te praestante meritis, officio sociatus aequarer .

5. Praesumptione igitur non mea, sed placito et ordinatione Domini, Fraternitatis tuae mihi foedus usurpans, 0103tanto indignus honore me dignor; quia te pro tua sanctitate certo scio, nam veritate sapis, non alta sapere, sed humilibus congruere. Ideoque prompte et intime recepturum spero charitatem humilitatis nostrae, quam quidem jam recepisse te per beatissimum sacerdotem Alypium (quia dignatur) patrem nostrum, confido. Is enim sine dubio de se tibi exemplum praebuit nos ante notitiam et supra meritum diligendi, qui incognitos sibi nos, et longinqua soli vel sali intercapedine disparatos, spiritu verae dilectionis, qui ubique et penetrat et effunditur, et videre diligendo potuit, et alloquendo pertingere. Hic nobis prima affectus sui documenta, et charitatis tuae pignora in supradicto digno munere librorum dedit. Et quanto studuit impendio, ut Sanctitatem tuam non ipsius tantum verbis, sed plenius eloquentia et fide tua cognitam non possemus amare mediocriter tantopere curasse eumdem credimus, ut nos vicissim ipsius imitatione plurimum diligas. Gratia Dei tecum, ut est, in aeternum maneat optamus, frater in Christo Domino unanime, venerabilis, desiderantissime: totam domum, et omnem comitem, et aemulatorem in Domino sanctitatis tuae, plurimo fraternitatis unanimae salutamus affectu. Panem unum, quem unanimitatis indicio misimus charitati tuae, rogamus accipiendo benedicas.