Letters.

 Letters.

 Letter II.

 Letter III.

 Letter IV.

 Letter V.

 Letter VI.

 Letter VII.

 Letter VIII.

 Letter IX.

 Letter X.

 Letter XI.

 Letter XII.

 Letter XIII.

 Letter XIV.

 Letter XV.

 Letter XVI.

 To All the Bishops of Sicily.

 Letter XVIII.

 Letter XIX.

 Letter XX.

 Letter XXI.

 The first from Flavian, Bp. of Constantinople to Pope Leo.

 Letter XXIII.

 Letter XXIV.

 Letter XXV.

 A Second One from Flavian to Leo.

 Letter XXVII.

 Letter XXVIII.

 Letter XXIX.

 Letter XXX.

 Letter XXXI.

 Letter XXXII.

 Letter XXXIII.

 Letter XXXIV.

 Letter XXXV.

 Letter XXXVI.

 To Theodosius Augustus.

 To Flavian, Bishop of Constantinople.

 Letter XXXIX.

 Letter XL.

 Letter XLI.

 Letter XLII.

 To Theodosius Augustus.

 Letter XLIV.

 Letter XLV.

 Letter XLVI.

 Letter XLVII.

 Letter XLVIII.

 Letter XLIX.

 Letter L.

 Letter LI.

 Letter LII.

 Letter LIII.

 Letter LIV.

 Letters LV. to LVIII.

 Letter LIX.

 Letter LX.

 Letter LXI.

 (Letters LXII., LXIII., LXIV., are the Emperor Theodosius’ answers (a) to Valentinian, (b) to Galla Placidia, and (c) to Licinia Eudoxia (assuring the

 Letter LXV.

 Letter LXVI.

 To Ravennius, Bishop of Arles.

 Letter LXVIII.

 Letter LXIX.

 Letter LXX.

 Letter LXXI.

 Letter LXXII.

 Letter LXXIII.

 Letter LXXIV.

 Letter LXXV.

 Letter LXXVI.

 Letter LXXVII.

 Letter LXXVIII.

 Letter LXXIX.

 Letter LXXX.

 Letter LXXXI.

 Letter LXXXII.

 Letter LXXXIII.

 Letter LXXXIV.

 Letter LXXXV.

 Letter LXXXVI.

 Letter LXXXVII.

 Letter LXXXVIII.

 Letter LXXXIX.

 Letter XC.

 Letter XCI.

 Letter XCII.

 Letter XCIII.

 Letter XCIV.

 Letter XCV.

 Letter XCVI.

 Letter XCVII.

 Letter XCVIII.

 Letter XCIX.

 Letter C.

 Letter CI.

 Letter CII.

 Letter CIII.

 Letter CIV.

 Letter CV.

 Letter CVI.

 Letter CVII.

 Letter CVIII.

 Letter CIX.

 Letter CX.

 Letter CXI.

 Letter CXII.

 Letter CXIII.

 Letter CXIV.

 Letter CXV.

 Letter CXVI.

 Letter CXVII.

 Letter CXVIII.

 Letter CXIX.

 Letter CXX.

 Letters CXXI. and CXXII.

 Letter CXXIII.

 Letter CXXIV.

 Letter CXXV.

 Letter CXXVI.

 Letter CXXVII.

 Letter CXXVIII.

 Letter CXXIX.

 Letter CXXX.

 Letter CXXXI.

 Letter CXXXII.

 Letter CXXXIII.

 Letter CXXXIV.

 Letter CXXXV.

 Letter CXXXVI.

 Letter CXXXVII.

 Letter CXXXVIII.

 Letter CXXXIX.

 Letter CXL.

 Letter CXLI.

 Letter CXLII.

 Letter CXLIII.

 Letter CXLIV.

 Letter CXLV.

 Letter CXLVI.

 Letter CXLVII.

 Letter CXLVIII.

 Letter CXLIX.

 Letter CL.

 Letter CLI.

 Letter CLII.

 Letter CLIII.

 Letter CLIV.

 Letter CLV.

 Letter CLVI.

 Letter CLVII.

 To the Catholic Bishops of Egypt Sojourning in Constantinople.

 Letter CLIX.

 Letter CLX.

 Letter CLXI.

 Letter CLXII.

 Letter CLXIII.

 To Leo Augustus.

 Letter CLXV.

 Letter CLXVI.

 To Rusticus, Bishop of Gallia Narbonensis, with the replies to his Questions on various points.

 Letter CLXVIII.

 Letter CLXIX.

 Letter CLXX.

 Letter CLXXI.

 Letter CLXXII.

 Letter CLXXIII.

Letter VII.

To the Bishops throughout Italy.

Leo to all the bishops set over the provinces of Italy greeting.

I. Many Manichæans have been discovered in Rome.

We call you to a share in our anxiety, that with the diligence of shepherds you may take more careful heed to your flocks entrusted to you that no craft of the devil’s be permitted: lest that plague, which by the revealing mercy of the Lord is driven off from our flocks through our care, should spread among your churches before you are forewarned, and are still ignorant of what is happening, and should find means of stealthily burrowing into your midst, and thus what we are checking in the City should take hidden root among you and grow up. Our search has discovered in the City a great many followers and teachers of the Manichæan impiety, our watchfulness has proclaimed them, and our authority and censure has checked them: those whom we could reform we have corrected and driven to condemn Manichæus with his preachings and teachings by public confession in church, and by the subscription of their own hand, and thus we have lifted those who have acknowledged their fault from the pit of their iniquity by granting them room for repentance39 Pœnitentiam concedendo, i.e. we have not finally excommunicated them, but, dealing leniently, we have given them opportunity of reinstating themselves in the peace of the Church, by going through a due course of penance (satisfactio). It is important to explain this clearly to those who in the present day, are ignorant of the strict discipline of the early Church. And are liable to forget that penance was then a valuable means to repentance.. A good many, however, who had so deeply involved themselves that no remedy could assist them, have been subjected to the laws in accordance with the constitutions of our Christian princes, and lest they should pollute the holy flock by their contagion, have been banished into perpetual exile by public judges. And all the profane and disgraceful things which are found as well in their writings as in their secret traditions, we have disclosed and clearly proved to the eyes of the Christian laity40 Plebei. that the people might know what to shrink from or avoid: so that he that was called their bishop was himself tried by us, and betrayed the criminal views which he held in his mystic religion, as the record of our proceedings can show you. For this, too, we have sent you for instruction: and after reading them you will be in a position to understand all the discoveries we have made.

II. The bishops of Italy must not allow those Manichæans who have quitted the city to escape or lie concealed.

And because we know that a good many of those who are involved here in too close an accusation for them to clear themselves have escaped, we have sent this letter to you, beloved, by our acolyth: that your holiness, dear brothers, may be informed of this, and see fit to act with diligence and caution, lest the men of the Manichæan error be able to find opportunity of hurting your people and of teaching their impious doctrines. For we cannot otherwise rule those entrusted to us unless we pursue with the zeal of faith in the Lord those who are destroyers and destroyed: and with what severity we can bring to bear, cut them off from intercourse with sound minds, lest this pestilence spread much wider. Wherefore I exhort you, beloved, I beseech and warn you to use such watchful diligence as you ought and can employ in tracking them out, lest they find opportunity of concealment anywhere. For as he will have a due recompense of reward from God, who carries out what conduces to the health of the people committed to him; so before the Lord’s judgment-seat no one will be able to excuse himself from a charge of carelessness who has not been willing to guard his people against the propagators of an impious misbelief. Dated 30 January, in the consulship of the illustrious Theodosius Augustus (18th time) and Albinus (444).