Oration XXXVII. On the Words of the Gospel, “When Jesus Had Finished These Sayings,” Etc.—S. Matt. xix. 1

 I.  Jesus Who Chose The Fishermen, Himself also useth a net, and changeth place for place.  Why?  Not only that He may gain more of those who love God

 II.  Therefore now also, when He had finished these sayings He departed from Galilee and came into the coasts of Judea beyond Jordan He dwelleth well

 III.  And great multitudes followed Him, and He healed them there, where the multitude was greater.  If He had abode upon His own eminence, if He had

 IV.  And pardon me meanwhile that I again suffer a human affection.  I am filled with indignation and grief for my Christ (and would that you might sy

 V.  But, as I was saying, to return to my argument for this reason great multitudes followed Him, because He condescended to our infirmities.  What n

 VI.  The question which you have put seems to me to do honour to chastity, and to demand a kind reply.  Chastity, in respect of which I see that the m

 VII.  How then dost thou demand Chastity, while thou dost not thyself observe it?  How dost thou demand that which thou dost not give?  How, though th

 VIII.  Churn milk and it will be butter examine this and perhaps you may find something more nourishing in it.  For I think that the Word here seems

 IX.  But what of the Pharisees?  To them this word seems harsh.  Yes, for they are also displeased at other noble words—both the older Pharisees, and

 X.  Marriage is honourable but I cannot say that it is more lofty than virginity for virginity were no great thing if it were not better than a good

 XI.  But He said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.  Do you see the sublimity of the matter?  It is found t

 XII.  You see how streams confined in lead pipes, through being much compressed and carried to one point, often so far depart from the nature of water

 XIII.  All men, He saith, cannot receive this saying, but they to whom it is given.  When you hear this, It is given, do not understand it in a hereti

 XIV.  In another place it is also said and understood, and perhaps it is necessary that I should add it as follows to what has already been said, in o

 XV.  I fear lest some monstrous reasoning may come in, as of the soul having lived elsewhere, and then having been bound to this body, and that it is

 XVI.  For there are eunuchs which were made eunuchs from their mother’s womb, etc.  I should very much like to be able to say something bold about eun

 XVII.  Since then, natural chastity is not meritorious, I demand something else from the eunuchs.  Do not go a whoring in respect of the Godhead.  Hav

 XVIII.  Consider those men who are devoted to horse racing.  They are named after the colours and the sides on which they have placed themselves.  You

 XIX.  For it is not only bodily sin which is called fornication and adultery, but any sin you have committed, and especially transgression against tha

 XX.  There are, He says, some eunuchs which were so born from their mother’s womb and there are some eunuchs which were made eunuchs of men and ther

 XXI.  And there be eunuchs which have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.  Others, too, who have not met with teachers, have bee

 XXII.  Only let us cut ourselves off from passion, lest any root of bitterness springing up trouble us only let us follow the image only let us reve

 XXIII.  I enact this for Laymen too, and I enjoin it also upon all Priests, and upon those commissioned to rule.  Come to the aid of the Word, all of

 XXIV.  But it remains that I speak a prayer for those who are assembled.  Husbands alike and wives, rulers and ruled, old men, and young men, and maid

IX.  But what of the Pharisees?  To them this word seems harsh.  Yes, for they are also displeased at other noble words—both the older Pharisees, and the Pharisees of the present day.  For it is not only race, but disposition also that makes a Pharisee.  Thus also I reckon as an Assyrian or an Egyptian him who is ranged among these by his character.  What then say the Pharisees?  If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.  Is it only now, O Pharisee, that thou understandest this, It is not good to marry?15    Matt. xix. 10.  Didst thou not know it before when thou sawest widowhoods, and orphanhoods, and untimely deaths, and mourning succeeding to shouting, and funerals coming upon weddings, and childlessness, and all the comedy or tragedy that is connected with this?  Either is most appropriate language.  It is good to marry; I too admit it, for marriage is honourable in all, and the bed undefiled.16    Heb. xiii. 4.  It is good for the temperate, not for those who are insatiable, and who desire to give more than due honour to the flesh.  When marriage is only marriage and conjunction and the desire for a succession of children, marriage is honourable, for it brings into the world more to please God.  But when it kindles matter, and surrounds us with thorns, and as it were discovers the way of vice, then I too say, It is not good to marry.

Θʹ. Τί δὲ οἱ Φαρισαῖοι; Τραχὺς τούτοις ὁ λόγος φαίνεται. Καὶ γὰρ καὶ ἄλλα τῶν καλῶς ἐχόντων ἀπαρέσκει, καὶ τοῖς τότε Φαρισαίοις, καὶ τοῖς νῦν Φαρισαίοις. Φαρισαῖον γὰρ, οὐ τὸ γένος μόνον, ἀλλὰ καὶ ὁ τρόπος ἐργάζεται Οὕτω καὶ Ἀσσύριον οἶδα, καὶ Αἰγύπτιον, τὸν τῇ προαιρέσει μετὰ τούτων ταττόμενον. Τί οὖν οἱ Φαρισαῖοι; Εἰ οὕτω, φασὶν, ἐστὶν ἡ αἰτία μετὰ τῆς γυναικὸς, οὐ συμφέρει γαμῆσαι. Νῦν δὲ τοῦτο καταμανθάνεις, ὦ Φαρισαῖε, τὸ, Οὐ συμφέρει γαμῆσαι; πρότερον δὲ οὐκ ἠπίστασο, ἡνίκα τὰς χηρείας ἑώρας, καὶ τὰς ὀρφανίας, καὶ τοὺς ἀώρους θανάτους, καὶ τὰ διάδοχα τῶν κρότων πένθη, καὶ τοὺς ἐπὶ τοῖς θαλάμοις τάφους, καὶ τὰς ἀτεκνίας, καὶ τὰς κακοτεκνίας, καὶ τοὺς ἀτελεῖς τόκους καὶ ἀμήτορας, καὶ πᾶσαν τὴν περὶ ταῦτα κωμῳδίαν ἢ τραγῳδίαν; Ἀμφότερα γὰρ εἰπεῖν οἰκειότατον. Συμφέρει γαμῆσαι; κἀγὼ δέχομαι: Τίμιος γὰρ ὁ γάμος, καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος: συμφέρει δὲ τοῖς μετρίοις, οὐ τοῖς ἀπλήστοις, καὶ πλέον ἢ δεῖ τὴν σάρκα τιμᾷν βουλομένοις. Ὅταν τοῦτο μόνον ὁ γάμος ᾖ, ἢ γάμος, καὶ συζυγία, καὶ παίδων διαδοχῆς ἐπιθυμία, καλὸς ὁ γάμος: πλείονας γὰρ εἰσάγει τοὺς εὐαρεστοῦντας Θεῷ. Ὅταν δὲ ὕλην ἐξάπτῃ, καὶ ταῖς ἀκάνθαις περιβάλλῃ, καὶ οἷον κακίας ὁδὸς εὑρίσκηται, τότε κἀγὼ φθέγγομαι: Οὐ συμφέρει γαμῆσαι.