Oration XVIII. Funeral Oration on His Father, in the Presence of S. Basil.

 1.  O man of God, and faithful servant,

 2.  Tell me, however, whence do you come, what is your business, and what favour do you bring us?  Since I know that you are entirely moved with and b

 3.  There are, as I said, three causes to necessitate your presence, all of equal weight, ourselves, the pastor, and the flock:  come then, and accord

 4.  Thus might you console us but what of the flock?  Would you first promise the oversight and leadership of yourself, a man under whose wings we al

 5.  Leaving to the laws of panegyric the description of his country, his family, his nobility of figure, his external magnificence, and the other subj

 6.  Even before he was of our fold, he was ours.  His character made him one of us.  For, as many of our own are not with us, whose life alienates the

 7.  I have heard the Scripture say:  Who can find a valiant woman? and declare that she is a divine gift, and that a good marriage is brought about by

 8.  She indeed who was given to Adam as a help meet for him, because it was not good for man to be alone, instead of an assistant became an enemy, and

 9.  What time or place for prayer ever escaped her?  To this she was drawn before all other things in the day or rather, who had such hope of receivi

 10.  And if it was a great thing for the altar never to have had an iron tool lifted upon it, and that no chisel should be seen or heard, with greater

 11.  I pass by in silence what is still more ineffable, of which God is witness, and those of the faithful handmaidens to whom she has confided such t

 12.  These were the objects of her prayers and hopes, in the fervour of faith rather than of youth.  Indeed, none was as confident of things present a

 13.  After a short interval, wonder succeeded wonder.  I will commend the account of it to the ears of the faithful, for to profane minds nothing that

 14.  Nor indeed would anyone disbelieve this who has heard and knows that Moses, when little in the eyes of men, and not yet of any account, was calle

 15.  Why need I count up all those who have been called to Himself by God and associated with such wonders as confirmed him in his piety?  Nor was it

 16.  He received a woodland and rustic church, the pastoral care and oversight of which had not been bestowed from a distance, but it had been cared f

 17.  What else must we say of this great man of God, the true Divine, under the influence, in regard to these subjects, of the Holy Ghost, but that th

 18.  To give a proof of what I say.  When a tumult of the over-zealous part of the Church was raised against us, and we had been decoyed by a document

 19.  Who could enumerate the full tale of his excellences, or, if he wished to pass by most of them, discover without difficulty what can be omitted? 

 20.  Who was more anxious than he for the common weal?  Who more wise in domestic affairs, since God, who orders all things in due variation, assigned

 21.  But what is best and greatest of all, his magnanimity was accompanied by freedom from ambition.  Its extent and character I will proceed to show.

 22.  So bounteous was his hand—further details I leave to those who knew him, so that if anything of the kind is borne witness to in regard to myself,

 23.  Who did more to rebuke pride and foster lowliness?  And that in no assumed or external way, as most of those who now make profession of virtue, a

 24.  But what was most excellent and most characteristic, though least generally recognized, was his simplicity, and freedom from guile and resentment

 25.  We both believe in and hear of the dregs of the anger of God, the residuum of His dealings with those who deserve it:  For the Lord is a God of v

 26.  The dew would more easily resist the morning rays of the sun, than any remains of anger continue in him but as soon as he had spoken, his indign

 27.  Such and so remarkable being his gentleness, did he yield the palm to others in industry and practical virtue?  By no means.  Gentle as he was, h

 28.  One of the wonders which concern him was that he suffered from sickness and bodily pain.  But what wonder is it for even holy men to be distresse

 29.  What then was the response of Him who was the God of that night and of the sick man?  A shudder comes over me as I proceed with my story.  And th

 30.  The same miracle occurred in the case of my mother not long afterwards.  I do not think it would be proper to pass by this either:  for we shall

 31.  I was on a voyage from Alexandria to Greece over the Parthenian Sea.  The voyage was quite unseasonable, undertaken in an Æginetan vessel, under

 32.  Such were their common experiences.  But I imagine that some of those who have had an accurate knowledge of his life must have been for a long wh

 33.  A further story of the same period and the same courage.  The city of Cæsarea was in an uproar about the election of a bishop for one had just d

 34.  The Emperor had come, raging against the Christians he was angry at the election and threatened the elect, and the city stood in imminent peril

 35.  Who is so distant from this world of ours, as to be ignorant of what is last in order, but the first and greatest proof of his power?  The same c

 36.  The things of the Spirit were exactly known to the man of the Spirit, and he felt that he must take up no submissive position, nor side with fact

 37.  From the same zeal proceeded his opposition to the heretics, when, with the aid of the Emperor’s impiety, they made their expedition, in the hope

 38.  Another of his excellences I must not leave unnoticed.  In general, he was a man of great endurance, and superior to his robe of flesh:  but duri

 39.  And since some living memorial of his munificence ought to be left behind, what other is required than this temple, which he reared for God and f

 40.  What sayest thou, my father?  Is this sufficient, and dost thou find an ample recompense for all thy toils, which thou didst undergo for my learn

 41.  And what do you think of us, O judge of my words and motions?  If we have spoken adequately, and to the satisfaction of your desire, confirm it b

 42.  The nature of God, my mother, is not the same as that of men indeed, to speak generally, the nature of divine things is not the same as that of

 43.  Does the sense of separation cause you pain?  Let hope cheer you.  Is widowhood grievous to you?  Yet it is not so to him.  And what is the good

33.  A further story of the same period and the same courage.  The city of Cæsarea was in an uproar about the election of a bishop; for one74    One, i.e. Dianius. had just departed, and another must be found, amidst heated partisanship not easily to be soothed.  For the city was naturally exposed to party spirit, owing to the fervour of its faith, and the rivalry was increased by the illustrious position of the see.  Such was the state of affairs; several Bishops had arrived to consecrate the Bishop; the populace was divided into several parties, each with its own candidate, as is usual in such cases, owing to the influences of private friendship or devotion to God; but at last the whole people came to an agreement, and, with the aid of a band of soldiers at that time quartered there, seized one of75    One of, etc., Eusebius. their leading citizens, a man of excellent life, but not yet sealed with the divine baptism, brought him against his will to the sanctuary, and setting him before the Bishops, begged, with entreaties mingled with violence, that he might be consecrated and proclaimed, not in the best of order, but with all sincerity and ardour.  Nor is it possible to say whom time pointed out as more illustrious and religious than he was.  What then took place, as the result of the uproar?  Their76    Their, i.e., of the Bishops. resistance was overcome, they purified him, they proclaimed him, they enthroned him, by external action, rather than by spiritual judgment and disposition, as the sequel shows.  They were glad to retire and regain freedom of judgment, and agreed upon a plan—I do not know that it was inspired by the Spirit—to hold nothing which had been done to be valid, and the institution to have been void, pleading violence on the part of him who had had no less violence done to himself, and laying hold of certain words which had been uttered on the occasion with greater vigour than wisdom.  But the great high-priest and just examiner of actions was not carried away by this plan of theirs, and did not approve of their judgment, but remained as uninfluenced and unmoved as if no pressure at all had been put upon him.  For he saw that, the violence having been common, if they brought any charge against him, they were themselves liable to a counter-charge, or, if they acquitted him, they themselves might be acquitted, or rather with still more justice, they were unable to secure their own acquittal, even by acquitting him:  for if they were deserving of excuse, so assuredly was he, and if he was not, much less were they:  for it would have been far better to have at the time run the risk of resistance to the last extremity, than afterwards to enter into designs against him, especially at such a juncture, when it was better to put an end to existing enmities than to devise new ones.  For the state of affairs was as follows.

ΛΓʹ. Ἕτερον δὲ τοῦ αὐτοῦ καιροῦ καὶ τῆς αὐτῆς ἀνδρίας διήγημα: ἐστασίαζεν ἡ Καισαρέων πόλις περὶ προβολὴν ἀρχιερέως, τοῦ μὲν ὑπεξελθόντος, τοῦ δὲ ἐπιζητουμένου, καὶ ἡ στάσις θερμὴ, καὶ μὴ ῥᾳδίαν τὴν λύσιν ἔχουσα. Φύσει τε γὰρ περὶ τοῦτο μάλιστα στασιώδης ἡ πόλις, διὰ θερμότητα πίστεως, καὶ τὸ τῆς καθέδρας ἐπίδοξον, πλείω τὴν φιλονεικίαν εἰργάζετο. Ταῦτα ἦν, καὶ παρῆσαν τῶν ἐπισκόπων τινὲς τὸν ἀρχιερέα δώσοντες: ὡς δὲ εἰς πλείους τοῦ δήμου διαιρεθέντος, καὶ ἄλλων ἄλλον προβαλλομένων, ὅπερ ἐν τοῖς τοιούτοις φιλεῖ συμβαίνειν, ὡς ἕκαστος ἔτυχεν ἢ φιλίας πρός τινας ἔχων, ἢ πρὸς Θεὸν εὐλαβείας, τέλος συμφρονήσας ὁ δῆμος ἅπας, τῶν πρώτων παρ' αὐτοῖς ἕνα, βίῳ μὲν ἐξειλεγμένον, οὔπω δὲ τῷ θείῳ βαπτίσματι κατεσφραγισμένον, τοῦτον ἄκοντα συναρπάσαντες, καὶ ἅμα στρατιωτικῆς χειρὸς συλλαβομένης αὐτοῖς τηνικαῦτα ἐπιδημούσης ἐπὶ τὸ βῆμα ἔθεσαν, καὶ τοῖς ἐπισκόποις προσήγαγον, τελεσθῆναί τε ἠξίουν καὶ κηρυχθῆναι, πειθοῖ βίαν ἀναμίξαντες: οὐ λίαν μὲν εὐτάκτως, λίαν δὲ πιστῶς καὶ διαπύρως. Κἀνταῦθα οὐκ ἔστιν εἰπεῖν, ὅντινα εὐδοκιμώτερον ἐκείνου καὶ θεοσεβέστερον διέδειξεν ὁ καιρός. Τί γὰρ γίνεται, καὶ ποῖ προῆλθεν ἡ στάσις; Ἐβιάσθησαν, ἥγνισαν, ἀνεκήρυξαν, ἐπὶ τὸν θρόνον ἔθεσαν, χειρὶ μᾶλλον ἢ γνώμῃ καὶ διαθέσει πνεύματος: ἐδηλώθη δὲ τοῖς μετὰ ταῦτα. Ὡς γὰρ ἀπηλλάγησαν ἄσμενοι, καὶ γνώμης ἐγένοντο κύριοι, βουλὴν βουλεύονται σὺν ἀλλήλοις, οὐκ οἶδα μὲν εἰ πνευματικὴν, βουλεύονται δ' ὅμως, μηδὲν κύριον ἡγεῖσθαι τῶν πεπραγμένων, μηδὲ τὴν κατάστασιν ἔγκριτον: τήν τε βίαν ἐπικαλοῦντες αὐτῷ, μηδὲν ἧττον βιασθέντι, καὶ ῥημάτων λαμβανόμενοί τινων, ὡς εἰρημένων τηνικαῦτα προπετέστερον ἢ σοφώτερον. Οὐ μὴν ὁ μέγας ἀρχιερεὺς, καὶ δίκαιος τῶν πραγμάτων ἐξεταστὴς, ἢ συναπήχθη τοῖς ταῦτα βουλευομένοις, ἢ τὴν γνώμην ἐπῄνεσεν: ἀλλ' ἔμεινεν ἀκλινὴς καὶ ἀήττητος, οὐδέν γε ἧττον ἢ μηδὲ βιασθεὶς ὅλως. Χρῆναι γὰρ, κοινῆς οὔσης τῆς βίας, ἢ κατηγοροῦντας ἀντικατηγορεῖσθαι, ἢ ἀφιέντας ἀφίεσθαι, ἢ τό γε δικαιότερον, μήτ' ἀφιέντας ἀφίεσθαι. Εἰ μὲν γὰρ αὐτοὺς εἶναι συγγνώμης ἀξίους, κἀκεῖνον πάντως: εἰ δὲ μηδαμῶς ἐκεῖνον, σχολῇ γὰρ ἂν αὐτούς. Πολλῷ γὰρ βέλτιον εἶναι, τότε κινδυνεύειν καὶ ἀντιτείνειν μέχρι παντὸς, ἢ ὕστερον ἐπιβουλεύειν, κἀν τούτῳ τῷ καιρῷ μάλιστα, ἡνίκα καὶ τὰς οὔσας ἔχθρας καταλύειν ἄμεινον ἦν, ἢ τὰς οὐκ οὔσας περινοεῖν: εἶχε γὰρ οὕτως.