QUINTI SEPTIMII FLORENTIS TERTULLIANI DE PATIENTIA LIBER.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

 CAPUT XIV

 CAPUT XV.

 CAPUT XVI.

Chapter XI.—Further Reasons for Practising Patience. Its Connection with the Beatitudes.

After these principal material causes of impatience, registered to the best of our ability, why should we wander out of our way among the rest,—what are found at home, what abroad? Wide and diffusive is the Evil One’s operation, hurling manifold irritations of our spirit, and sometimes trifling ones, sometimes very great. But the trifling ones you may contemn from their very littleness; to the very great ones you may yield in regard of their overpoweringness. Where the injury is less, there is no necessity for impatience; but where the injury is greater, there more necessary is the remedy for the injury—patience.  Let us strive, therefore, to endure the inflictions of the Evil One, that the counter-zeal of our equanimity may mock the zeal of the foe. If, however, we ourselves, either by imprudence or else voluntarily, draw upon ourselves anything, let us meet with equal patience what we have to blame ourselves for. Moreover, if we believe that some inflictions are sent on us by the Lord, to whom should we more exhibit patience than to the Lord? Nay, He teaches111    Docet. But a plausible conjecture, “decet,” “it becomes us,” has been made. us to give thanks and rejoice, over and above, at being thought worthy of divine chastisement. “Whom I love,” saith He, “I chasten.”112    Prov. iii. 11, 12; Heb. xii. 5, 6; Rev. iii. 19. O blessed servant, on whose amendment the Lord is intent! with whom He deigns to be wroth! whom He does not deceive by dissembling His reproofs! On every side, therefore, we are bound to the duty of exercising patience, from whatever quarter, either by our own errors or else by the snares of the Evil One, we incur the Lord’s reproofs. Of that duty great is the reward—namely, happiness.  For whom but the patient has the Lord called happy, in saying, “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens?”113    Matt. v. 3. No one, assuredly, is “poor in spirit,” except he be humble. Well, who is humble, except he be patient? For no one can abase himself without patience, in the first instance, to bear the act of abasement. “Blessed,” saith He, “are the weepers and mourners.”114    Matt. v. 4. Who, without patience, is tolerant of such unhappinesses? And so to such, “consolation” and “laughter” are promised.  “Blessed are the gentle:”115    Matt. v. 5. under this term, surely, the impatient cannot possibly be classed. Again, when He marks “the peacemakers”116    Matt. v. 9. with the same title of felicity, and names them “sons of God,” pray have the impatient any affinity with “peace?”  Even a fool may perceive that.  When, however, He says, “Rejoice and exult, as often as they shall curse and persecute you; for very great is your reward in heaven,”117    Matt. v. 11, 12, inexactly quoted. of course it is not to the impatience of exultation118    Exultationis impatientiæ. that He makes that promise; because no one will “exult” in adversities unless he have first learnt to contemn them; no one will contemn them unless he have learnt to practise patience.

CAPUT XI.

Post has principales impatientiae materias, ut potuimus, regestas, quid inter caeteras evagemur? Quae domi, quae foris ? Lata atque diffusa est operatio mali : multiplicia spiritus incitamenta jaculantis, et modo parvula, modo maxima. Sed parvula de sua mediocritate contemnas, maximis pro sua exsuperantia cedas. Ubi minor injuria, ibi nulla necessitas impatientiae . At ubi major injuria, ibi necessarior injuriae medela, patientia . Certemus igitur quae a malo infliguntur sustinere, ut hostis studium 1266B aemulatio nostrae aequanimitatis eludat. Si vero quaedam ipsi in nos, aut imprudentia, aut sponte etiam superducimus, aeque patienter obeamus, quae nobis imputamus. Quod si a Domino nonnulla credimus incuti, cui magis patientiam quam Domino praebeamus? Quin insuper gratulari et gaudere nos docet , dignatione divinae castigationis. Ego, inquit, quos diligo, castigo. O servum illum beatum, cujus emendationi dominus instat! cui dignatur irasci, quem admonendi dissimulatione non decipit! Undique igitur adstricti sumus officio patientiae administrandae. Quaqua ex parte, aut erroribus nostris, aut mali insidiis, 1267A aut admonitionibus Domini intervenit usus, ejus officii magna merces, felicitas scilicet. Quos enim felices Dominus, nisi patientes nuncupavit, dicendo: Beati pauperes spiritu, illorum est enim regnum coelorum (Matth., V.)? Nullus profecto spiritu pauper, nisi humilis; quis enim humilis, nisi patiens? quia nemo subjicere sese potest, sine prima patientia subjectionis ipsius. Beati, inquit, flentes atque lugentes. Quis talia sine patientia tolerat? Itaque talibus et advocatio et risus promittitur. Beati mites. Hoc quidem vocabulo impatientes non licet omnino censeri. Item cum pacificos eodem titulo felicitatis notat, et filios Dei nuncupat, numquid impatientes pacis affines? Stultus hoc senserit. Cum vero, gaudete et exultate, dicit, quotiens vos maledicent et persequentur, 1267B merces enim vestra plurima in coelo; id utique non exultationis impatientiae pollicetur, quia nemo in adversis exultavit , nisi ante ea contempserit; nemo contemnet, nisi patientiam gesserit.