Oration XXXIX. Oration on the Holy Lights.

 I.  Again My Jesus, and again a mystery not deceitful nor disorderly, nor belonging to Greek error or drunkenness (for so I call their solemnities, a

 II.  Therefore listen to the Voice of God, which sounds so exceeding clearly to me, who am both disciple and master of these mysteries, as would to Go

 III.  Is there any such among the shadowy purifications of the Law, aiding as it did with temporary sprinklings, and the ashes of an heifer sprinkling

 IV.  We are not concerned in these mysteries with birth of Zeus and thefts of the Cretan Tyrant (though the Greeks may be displeased at such a title f

 V.  And where will you place the butchery of Pelops, which feasted hungry gods, that bitter and inhuman hospitality?  Where the horrible and dark spec

 VI.  I pass over the honours they pay to reptiles, and their worship of vile things, each of which has its peculiar cultus and festival, and all share

 VII.  Well, let these things be the amusement of the children of the Greeks and of the demons to whom their folly is due, who turn aside the honour of

 VIII.  But since to us grace has been given to flee from superstitious error and to be joined to the truth and to serve the living and true God, and t

 IX.  Wherefore we must purify ourselves first, and then approach this converse with the Pure unless we would have the same experience as Israel, who

 X.  For the same Word is on the one hand terrible through its nature to those who are unworthy, and on the other through its loving kindness can be re

 XI.  And now, having purified the theatre by what has been said, let us discourse a little about the Festival, and join in celebrating this Feast with

 XII.  For to us there is but One God, the Father, of Whom are all things, and One Lord Jesus Christ, by Whom are all things and One Holy Ghost, in Wh

 XIII.  Since then these things are so, or rather since This is so and His Adoration ought not to be rendered only by Beings above, but there ought to

 XIV.  At His birth we duly kept Festival, both I, the leader of the Feast, and you, and all that is in the world and above the world.  With the Star w

 XV.  But John baptizes, Jesus comes to Him …perhaps to sanctify the Baptist himself, but certainly to bury the whole of the old Adam in the water and

 XVI.  But further—Jesus goeth up out of the water…for with Himself He carries up the world…and sees the heaven opened which Adam had shut against hims

 XVII.  Now, since our Festival is of Baptism, and we must endure a little hardness with Him Who for our sake took form, and was baptized, and was cruc

 XVIII.  I, however, for I confess myself to be a man,—that is to say, an animal shifty and of a changeable nature,—both eagerly receive this Baptism,

 XIX.  But these sins were not after Baptism, you will say.  Where is your proof?  Either prove it—or refrain from condemning and if there be any doub

 XX.  But let us venerate to-day the Baptism of Christ and let us keep the feast well, not in pampering the belly, but rejoicing in spirit.  And how s

XIII.  Since then these things are so, or rather since This is so; and His Adoration ought not to be rendered only by Beings above, but there ought to be also worshippers on earth, that all things may be filled with the glory of God (forasmuch as they are filled with God Himself); therefore man was created and honored with the hand48    “The rest of the Creation was made by the command of God, but Man was formed by the hand of God.”  (Wordsworth in Gen. ii. 7.)   “There was a peculiar glory in the creation of Man, distinguishing him from the rest of the creatures.  The creatures inferior to man were called into being by a simple act of the Divine Will; but in the case of man, bearing as he does the nature and the form which God was about to assume as His own, and which, once assumed, was never again to be laid aside, the process of creation was markedly different.  Then for the first time the Most Holy Persons of the Blessed Trinity appear upon the scene.  They are manifested as in mutual consultation and common action personally engaged.…‘Let Us make Man in Our Image after Our Likeness’…Then followed the exercise of creative power as a personal act, the putting forth the Hand of God to fashion the body of Man; ‘The Lord God formed Man of the dust of the earth.’  Afterwards came the yet higher work in the infusion of the immaterial invisible life enshrined in the body, perfecting the work of God; ‘He breathed into his nostrils the breath of life and Man became a living soul.’”  (T. T. Carter, The Divine Dispensations, p. 44.) and Image of God.  But to despise man, when by the envy of the Devil and the bitter taste of sin he was pitiably severed from God his Maker—this was not in the Nature of God.  What then was done, and what is the great Mystery that concerns us?  An innovation is made upon nature, and God is made Man.  “He that rideth upon the Heaven of Heavens in the East”49    Ps. lxviii. 4. of His own glory and Majesty, is glorified in the West of our meanness and lowliness.  And the Son of God deigns to become and to be called Son of Man; not changing what He was (for It is unchangeable); but assuming what He was not (for He is full of love to man), that the Incomprehensible50    Ullman comments on this passage as follows:  There is in it, as follows especially from what comes after, the double sense that the Infinite Godhead entered in Christ into the limitations of a finite human life; and in consequence of this, since otherwise as an infinite Being it was not fully cognisable by the finite human soul, became in this limitation cognisable in some degree to it, as it was not before this special manifestation in Christ. might be comprehended, conversing with us through the mediation of the Flesh as through a veil; since it was not possible for that nature which is subject to birth and decay to endure His unveiled Godhead.  Therefore the Unmingled is mingled; and not only is God mingled with birth and Spirit51    “In this and several places πνεῦμα and νοῦς evidently denote the Divine the Spiritual, taken in the highest and purest sense, in which it is lifted above the σάρξ, and generally above all that is material; in which sense S. John says, πνεῦμα ὁ θεός.”  Ullmann. with flesh, and the Eternal with time, and the Uncircumscribed with measure; but also Generation with Virginity, and dishonour with Him who is higher than all honour; He who is impassible with Suffering,52    “In a double sense;—either that the Godhead is, in union with the Man Jesus, subjected to suffering (cf. Or. XXI. 24), or that the Divine Substance, which is unapproachable by any passion or suffering, combined itself with a Man, whose nature cannot be free from such emotions.”  Ullmann. and the Immortal with the corruptible.  For since that Deceiver thought that he was unconquerable in his malice, after he had cheated us with the hope of becoming gods, he was himself cheated by God’s assumption of our nature; so that in attacking Adam as he thought, he should really meet with God, and thus the new Adam should save the old, and the condemnation of the flesh should be abolished, death being slain by flesh.

ΙΓʹ. Ἐπεὶ δὲ οὕτω ταῦτα, ἢ τοῦτο, ἔδει δὲ μὴ τοῖς ἄνω μόνον τὴν προσκύνησιν περιγράφεσθαι, ἀλλ' εἶναί τινας καὶ κάτω προσκυνητὰς, ἵνα πληρωθῇ τὰ πάντα δόξης Θεοῦ, ἐπεὶ καὶ Θεοῦ: καὶ διὰ τοῦτο κτίζεται ἄνθρωπος, χειρὶ Θεοῦ τιμηθεὶς καὶ εἰκόνι. Τοῦτον δὲ φθόνῳ διαβόλου, καὶ πικρᾷ γεύσει τῆς ἁμαρτίας, Θεοῦ τοῦ πεποιηκότος ἐλεεινῶς χωριζόμενον παριδεῖν, οὐ Θεοῦ. Τί γίνεται; καὶ τί τὸ μέγα περὶ ἡμᾶς μυστήριον; Καινοτομοῦνται φύσεις, καὶ Θεὸς ἄνθρωπος γίνεται: καὶ ὁ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολὰς τῆς ἰδίας δόξης τε καὶ λαμπρότητος, ἐπὶ δυσμῶν δοξάζεται τῆς ἡμετέρας εὐτελείας καὶ ταπεινότητος, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δέχεται καὶ υἱὸς ἀνθρώπου γενέσθαι τε καὶ κληθῆναι: οὐχ ὃ ἦν μεταβαλὼν (ἄτρεπτον γὰρ), ἀλλ' ὃ οὐκ ἦν προσλαβὼν (φιλάνθρωπος γὰρ), ἵνα χωρηθῇ ὁ ἀχώρητος, διὰ μέσης σαρκὸς, ὁμιλήσας ἡμῖν, ὡς παραπετάσματος: ἐπειδὴ καθαρὰν αὐτοῦ τὴν θεότητα φέρειν, οὐ τῆς ἐν γενέσει καὶ φθορᾷ φύσεως. Διὰ τοῦτο τὰ ἄμικτα μίγνυται: οὐ γενέσει μόνον Θεὸς, οὐδὲ σαρκὶ νοῦς, οὐδὲ χρόνῳ τὸ ἄχρονον, οὐδὲ μέτρῳ τὸ ἀπερίγραπτον: ἀλλὰ καὶ παρθενίᾳ γέννησις, καὶ ἀτιμίᾳ τῷ καὶ τιμῆς ἁπάσης ὑψηλοτέρῳ, καὶ πάθει τὸ ἀπαθὲς, καὶ τῷ φθαρτῷ τὸ ἀθάνατον. Ἐπειδὴ γὰρ ᾤετο ἀήττητος εἶναι τῆς κακίας ὁ σοφιστὴς, θεότητος ἐλπίδι δελεάσας ἡμᾶς, σαρκὸς προβλήματι δελεάζεται: ἵν' ὡς τῷ Ἀδὰμ προσβαλὼν, τῷ Θεῷ περιπέσῃ, καὶ οὕτως ὁ νέος Ἀδὰμ τὸν παλαιὸν ἀνασώσηται, καὶ λυθῇ τὸ κατάκριμα τῆς σαρκὸς, σαρκὶ τοῦ θανάτου θανατωθέντος.