Defence of His Flight. (Apologia de Fuga.)

 Defence of His Flight.

 2. Insincerity of this charge.

 3. Outrages of the Arians against the Bishops.

 4. Proceedings after the Council of Milan.

 5. In praise of Hosius.

 6. Outrages of George upon the Alexandrians.

 7. Outrages of George.

 8. If it is wrong to flee, it is worse to persecute.

 9. The accusation shews the mind of the accusers.

 10. Their real grievance is not that Athanasius is a coward, but that he is free.

 11. Examples of Scripture Saints in defence of flight.

 12. The Lord an example of timely flight.

 13. Example of Our Lord.

 14. An hour and a time for all men.

 15. The Lord’s hour and time.

 16. The Lord’s example followed by the Saints.

 17. A time to flee and a time to stay.

 18. The Saints who fled were no cowards.

 19. The Saints courageous in their flight, and divinely favoured.

 20. Same Subject Continued.

 21. The Saints fled for our sakes.

 22. Same subject concluded.

 23. Persecution is from the Devil.

 24. Irruption of Syrianus.

 25. Athanasius’s wonderful escape.

 26. He acted according to the example of the Saints. Character of his accusers.

 27. Conclusion.

11. Examples of Scripture Saints in defence of flight.

Perhaps they have not read these histories; as being out of date; yet have they no recollection of what is written in the Gospel? For the disciples also withdrew and hid themselves for fear of the Jews; and Paul, when he was sought after by the governor at Damascus, was let down from the wall in a basket, and so escaped his hands. As the Scripture then relates these things of the Saints, what excuse will they be able to invent for their wickedness? To reproach them with cowardice would be an act of madness, and to accuse them of acting contrary to the will of God, would be to shew themselves entirely ignorant of the Scriptures. For there was a command under the law46    Ex. xxi. 13. that cities of refuge should be appointed, in order that they who were sought after to be put to death, might at least have some means of saving themselves. And when He Who spake unto Moses, the Word of the Father, appeared in the end of the world, He also gave this commandment, saying, ‘But when they persecute you in this city, flee ye into another:’ and shortly after He says, ‘When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place (whoso readeth, let him understand); then let them which be in Judæa flee into the mountains: let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: neither let him which is in the field return back to take his clothes47    Matt. x. 23; xxiv. 15..’ Knowing these things, the Saints regulated their conduct accordingly. For what our Lord has now commanded, the same also He spoke by His Saints before His coming in the flesh: and this is the rule which is given unto men to lead them to perfection—what God commands, that to do.

11 Ἢ τούτοις μὲν ὡς παλαιοῖς οὐκ ἐνέτυχον, τῶν δὲ κατὰ τὸ εὐαγγέλιον οὐδεμίαν μνήμην ἔχουσι. Καὶ γὰρ καὶ οἱ μαθηταὶ «διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων» ἀνεχώρουν κρυπτόμενοι, καὶ ὁ Παῦλος ἐν ∆αμασκῷ, παρὰ τοῦ ἐθνάρχου ζητούμενος, «ἀπὸ τοῦ τείχους ἐν σαργάνῃ κεχάλασται καὶ ἐξέφυγε τοῦ ζητοῦντος τὰς χεῖρας». Τῆς τοίνυν γραφῆς τοιαῦτα λεγούσης περὶ τῶν ἁγίων, ποίαν ἄρα πρόφασιν τῆς ἑαυτῶν προπετείας ἐξευρεῖν δυνήσονται; Ἄν τε γὰρ δειλίαν ὀνειδίσωσι κατ' αὐτῶν, μαινομένων τὸ τόλμημα, ἂν δὲ καὶ ὡς παρὰ τὸ βούλημα τοῦ Θεοῦ ποιοῦντας αὐτοὺς διαβάλλωσιν, οὐκ εἰδότες εἰσὶ παντελῶς τὰς γραφάς. Ἐν μὲν γὰρ τῷ νόμῳ πρόσταξις ἦν ἐκταγῆναι καὶ πόλεις φυγαδευτηρίων, ὑπὲρ τοῦ τοὺς ζητουμένους εἰς θάνατον, ὅπως δήποτε δύνασθαι διασῴζε σθαι. Ἐπὶ δὲ συντελείᾳ τῶν αἰώνων παραγενόμενος αὐτὸς ὁ τῷ Μωσεῖ λαλήσας Λόγος τοῦ Πατρὸς πάλιν ἐντολὴν ταύτην δίδωσι λέγων· «ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν»· καὶ μετ' ὀλίγα φησίν· «ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ ∆ανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ (ὁ ἀναγινώσκων νοείτω), τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη καὶ ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβήτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ· καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ὑποστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ». Ταῦτα γὰρ εἰδότες οἱ ἅγιοι, τοιαύτην εἶχον τὴν τῆς πολιτείας ἀγωγήν. Ἃ γὰρ νῦν προσέταξεν ὁ Κύριος, ταῦτα καὶ πρὸ τῆς ἐνσάρκου παρουσίας ἐν τοῖς ἁγίοις ἐλάλει· καὶ ἔστιν οὗτος ὅρος ἀνθρώποις εἰς τελειότητα φέρων, ὃ δ' ἂν ὁ Θεὸς προστάξῃ τοῦτο ποιεῖν.