A Fragment of the Same Disputation.

 The fragment is introduced by Cyril in the following terms: —He, i.e., Manes , fled from prison and came into Mesopotamia but there he was met by tha

 1. Archelaus said to Manes: Give us a statement now of the doctrines you promulgate.—Thereupon the man, whose mouth was like an open sepulchre, began

 2. Then Manes made the following reply to him: And what manner of God now is it that blinds one? For it is Paul who uses these words: “In whom the God

 3. But even although we should be under the necessity of accepting the exegesis advocated by some,—for the subject is not altogether unworthy of notic

1. Archelaus said to Manes: Give us a statement now of the doctrines you promulgate.—Thereupon the man, whose mouth was like an open sepulchre,3 Ps. v. 9. began at once with a word of blasphemy against the Maker of all things, saying: The God of the Old Testament is the inventor of evil, who speaks thus of Himself: “I am a consuming fire.”4 Deut. iv. 24.—But the sagacious Archelaus completely undid this blasphemy. For he said: If the God of the Old Testament, according to your allegation, calls Himself a fire, whose son is He who says, “I am come to send fire upon the earth?”5 Luke xii. 49. If you find fault with one who says, “The Lord killeth and maketh alive,”6 1 Sam. ii. 6. why do you honour Peter, who raised Tabitha to life,7 Acts ix. 40. but also put Sapphira to death?8 Acts v. 10. And if again, you find fault with the one because He has prepared a fire,9 Deut. xxxii. 22. why do you not find fault with the other, who says, “Depart from me into everlasting fire?”10 Matt. xxv. 41. If you find fault with Him who says, “I, God, make peace, and create evil,”11 Isa. xlv. 7. explain to us how Jesus says, “I came not to send peace, but a sword.”12 Matt. x. 34. Various of the mss. add, ἐπὶ τὴν γῆν, upon the earth. Since both persons speak in the same terms, one or other of these two things must follow: namely, either they are both good13 The text gives καλοί. Routh seems to prefer κακοί, evil. because they use the same language; or, if Jesus passes without censure though He speaks in such terms, you must tell us why you reprehend Him who employs a similar mode of address in the Old Testament.